Хамлет - акт 1, сцена 2
- Читай
- Креативы
- « предыдущий креатив
- следующий креатив »
- случайный креатив
(В. Шекспир "Гамлет". Не слишком уж и вольный перевод с английского.
Рекомендовано министерством общего образования для спец-школ с
углублённым изучением современного русского языка в целях быстрого
въезжания в сюжет произведения)
АКТ I
СЦЕНА II
(Зал для приёмов в замке. Входят король,
королева, Хамлет, Полоний, Лаэрт,
Вольтиманд, Корнелий, вельможи и свита)
КОРОЛЬ
Блин, братца смерть ещё витает в замке -
Так надлежит держать себя нам в рамках
И Дании б не пить недели две.
Морщины скорбные собрать бы на челе,
Но суки-мысли не дают покоя
И мы, коль вышли из запоя,
Поставим Гамлету свечу
(чтоб там, в аду гореть хрычу).
А тут нам надо о себе подумать;
Но как, порой, изменчива фортуна:
Ещё вчера имели мы сестру
(позволь, Гертруда, носик вам утру),
Теперь ебём мы королеву туго -
Наследницу страны, брательника супругу
(точнее: Гамлета покойного вдову
скрыв слёзы радости, печально я ебу).
Так и живём, друзья, мы в мире грешном:
Положим на весы суда неспешно
Всё в равной мере: счастье и печаль,
Башку кому-то срубим невзначай,
И брак уж заключён вполне прикольный
Согласно вашей! мудрости и воле.
Признательны мы вам (и тем, кому на дыбу)
За одобрение. Короче, всем спасибо!
Но, продолжаем: юный Фортинбрас,
Похоже, хуй забив на нас,
Считая, видимо, что тут дела голимы
(хотя норвержцы ведь бухают, как и финны),
Ведомый глупою мечтой и самомненьем
(а тут: неграмотно поставлено похмелье!),
Ну, в общем, просто раздолбай
Решил те земли отобрать,
Что старый Гамлет получил,
Пред тем, как сам в бозе почил.
С чего?.. - всё ж было чисто и без мести:
С его папашкой вышло всё по чести;
А то, что кирпичом досталось бедолаге,
Так братец был бухой и не при шпаге.
Теперь, зачем вся ассамблея наша:
Тут фишка в том, что к дяде Фортинбраса,
По ком уж колокол гнусавит
И кладбище прогулы ставит,
Письмо одно мы, Клавдий, сами
Тут между делом набросали;
Помимо прочего в нём речь
О том, что дяде бы пресечь
Шаги племянника-мудилы:
Ведь тот напрасно тратит силы
И деньги дядиной казны,
А деньги, бля, всегда нужны!
Теперь вы, Вольтиманд, Корнелий,
Письмо доставить чтоб успели
До дня кончины старика,
Не то - кастрирую слегка!
Да, с ним особо не бухайте
И в карты тоже не играйте:
Я ж ваши жопы, что не так,
Порву вмиг на британский флаг.
Ну, марш! И так, чтоб мы видали,
Как ваши пятки засверкали.
КОРНЕЛИЙ и ВОЛЬТИМАНД
Уж пулею летим, ебёна мать! -
Так рвение своё стремимся доказать.
КОРОЛЬ
Кто б сомневался. У Полония конверт.
(Корнелий и Вольтиманд уходят)
Что нового принёс ты нам, Лаэрт?
Сказать что хочешь, али попросить об чём?
Ты не тушуйся перед датским королём -
Любые прихоти, капризы иль приказ
Замыслить не успеешь, выполним на раз:
Не дорожит так курица яйцом,
Как трон наш дружбою с твоим отцом.
Так что желает милый наш бойскаут?
ЛАЭРТ
Свалить во Францию, милорд, мечтаю.
С девахи чудной я сорвался утром ранним,
Чтоб к вам успеть на торжество коронованья.
Теперь чуть не рыдает пенис мой,
Недаром обладает головой:
Ей думаем, порой, мы, девицу узрев,
Предав мечты о славе - мыслям о пизде.
Взываю к вам, как к мужику и трону:
Пустите взад, засим - прошу пардону.
КОРОЛЬ
Эх, молодёжь! Отец-то хоть позволил?
А ну теперь что скажет нам Полоний?
ПОЛОНИЙ
Да заебал меня он, государь, в натуре:
Все мысли о гульбе и о французской дуре!
Ну что ж? Раз бьётся хер в штанах,
Пущай резвится вертопрах.
Прошу и вас дозволить сыну ехать.
КОРОЛЬ
Вперёд, Лаэрт, предайся враз утехам:
Мы счастливы лишь юные когда,
А в старости минутами года
Нам кажутся - похожи друг на друга, -
И хуя не видать уже за брюхом.
Ну, так. Как жисть, племяш и сын Хамлéт?
ХАМЛЕТ
(тихо в сторону)
Пусть дядя ты, но не папаша, нет.
КОРОЛЬ
По-прежнему всё пасмурно в твоём оконце?
ХАМЛЕТ
Ну что вы, сэр? - охуеваю я от солнца!
КОРОЛЕВА
Ах, милый Хамлет, брось косить под гота,
Твой тёмный взгляд мне видеть неохота.
Будь дружелюбней с дядей, датским королём:
Сходите в сауну, нажритесь там вдвоём,
Блядей вон подцепите на панели -
Кончай грустить по бате, в самом деле!
Таким, сынок, наш мир рождён:
Живём в говне - в говно уйдём.
ХАМЛЕТ
Увы, мадам, но это так.
КОРОЛЕВА
Я знала, сын мой не дурак.
Так вот: не кажется ли странным твой прикид?
ХАМЛЕТ
И это мне родимая маманя говорит...
Креститься надо, если кажется, ma chère! -
Тогда не нужен будет срочно акушер.
А здесь не "кажется", но есть
И слёз поток и мыслей жесть;
Всё ж облик мой с мудовыми рыданьями
Не отразит душевных тех страданий,
Сокрытых в готе истинном за мишурой,
За всяким действием, что кажется игрой.
КОРОЛЬ
(Хамлету)
Конечно, это всё похвально
(хоть выглядит слегка банально),
Что батю помнишь и скорбишь
И спирт не пьёшь, а виски лишь;
Но в жизни есть фигня такая -
Всегда, бля, кто-то умирает:
Отцы и деды, прадеды, так что ж
Нам маску скорби не снимать уж с рож?
Дружок, с тобою мы - мужчины
И нам для грусти нет причины;
Терзанье разума подобным онанизмом
Достойно слабоумных или атеистов,
А мы, доверив богу книгу судеб,
Признаем, что так было, есть и будет;
И нехера грешить пред естеством,
Пред небом и перед отцом.
Всё суета! На грусть-печаль забей,
Бокал игристого налей
И знай, что ты - ближайший к трону
(но хуй тебе, а не корону),
А нам как сын отныне ты любимый!
Что до твоей поездки в Виттенберг голимый,
Так нам сия затея там учёбу продолжать
Не в кайф. Останься, пожалей хоть мать,
Будь при дворе, порадуй стариков,
А там, дружок, еби ты хоть коров.
КОРОЛЕВА
Мой Хамлет, не трепи мне нервы:
Забей на эти Виттенберги.
ХАМЛЕТ
Уговорили - остаюсь.
КОРОЛЬ
Ответ отличный! Ты не трусь
И будь в стране нам равный, Хамлет
(худющий всё же он, как грабли).
Сударыня, наш сын сейчас
Вселил такую радость в нас,
Что грянет пусть большая пушка:
Тем весть о будущей пирушке
Умчится даже в облака -
Вновь маза есть надраться нам!
(Все, кроме Хамлета, уходят)
ХАМЛЕТ
Ах, если бы моё младое тело
Туманом иль росой в траве осело,
А то самоубийство, видите ли, грех, -
Прочёл в брошюрке я "Религия для всех".
О, как вокруг всё мерзко и нечисто,
Весь мир - отстой и все в нём конформисты;
Так чудный сад бурьян засрёт,
Когда садовник вдруг умрёт.
Вот и батяня лишь два месяца как помер,
Так эта стерва тут же отмочила номер!
Уж как отец её любил,
В сортир ведь на руках носил
И в сексе был почти что верен
И зубы чистил раз в неделю.
Да и мамаша вроде тем же отвечала -
Ведь всякий раз орала, как кончала.
Лишь месяц есть со дня отцовой смерти,
А ей пизду щекочут, видно, черти.
О, женщина! - тебе синоним "сука";
И башмаки твои здесь будут мне порукой,
Что ты не износила - в них брела за гробом, -
Так в ебле ненасытная утроба!
Лишь мужа схоронила и уже под дядей:
Как гнусно торопилась стать ты блядью;
В глазах моих навеки утратила престиж,
И можешь больше плакать - меньше ты поссышь;
Доверия отныне больше палачу.
Моё утихни сердце - я же замолчу.
(Входят Горацио, Бернардо и Марцелло)
ГОРАЦИО
Свет Вашей светлости от нас!
ХАМЛЕТ
Всё каламбуришь, пидарас?
Горацио! - да ты ли это, друг,
Иль мои зенки так безбожно лгут?
ГОРАЦИО
Всё шутите, мой принц наследный? -
Не лгут: то я, слуга ваш бедный.
ХАМЛЕТ
Ой, знаешь, только не пизди:
Ты верный друг в моей груди.
Уж лучше признавайся мне, пострел:
Из Виттенберга захуй прилетел?
Марцелло - я не ошибаюсь?
МАРЦЕЛЛО
Так точно, принц! И гей, в чём каюсь.
ХАМЛЕТ
(к Марцелло и Бернардо)
Что ж, вечер добрый! Геи тут не против правил.
(К Горацио)
Так нафига ж ты Виттенберг оставил?
ГОРАЦИО
Решил я как бы сачкануть...
ХАМЛЕТ
И ты херовый выбрал путь!
Мне дурака тут не валяй,
Что ты бездельник и лентяй;
И нервы не трепи подобными словами,
Ты не сачок ещё - я это жопой знаю.
Так нахрена же ты припёрся в Эльсинор? -
Ведь тут сопьёшься, раз не спился до сих пор.
ГОРАЦИО
Быть может, не поверите, что зря -
Я плыл на погребенье короля.
ХАМЛЕТ
Я щас уссусь, друган, ну, насмешил!
На свадьбу сучки, признавайся, ты спешил.
ГОРАЦИО
Ну, клёво же. Кирдык! - и сразу это блядство.
ХАМЛЕТ
Расчёт, Горацио! Всё - в дело, для хозяйства:
От похорон оставшийся омлет
Легко идёт на свадебный обед.
Да лучше б враг меня порвал на части,
Чем снова пережить тот день-ужастик!
Отец!.. Похоже, батю вижу я сейчас.
ГОРАЦИО
Мой принц, и где?
ХАМЛЕТ
В манде! Тут видит "третий глаз"!
ГОРАЦИО
Я помню чувака: симпотный был, а жаль.
ХАМЛЕТ
Да не чувак, а Чел - вот слово! Уж едва ль
Найду я мужика, подобного ему.
ГОРАЦИО
Той ночью он явился и ушёл во тьму -
Я сам видал, чтоб член мой отвалился!
ХАМЛЕТ
Кого ты видел? Кто явился?
ГОРАЦИО
Да, батя ваш, который помер.
ХАМЛЕТ
Король-отец? Вот это номер!
ГОРАЦИО
Спокойно, дункель: меньше пердежу,
И слушайте, что я вам расскажу,
А эти пидоры - свидетели мои.
ХАМЛЕТ
Ты говори скорей и не еби мозги!
ГОРАЦИО
Подряд две ночи наши офицеры
(а вот они: Бернардо и Марцелло)
В мертвенной полуночной тишине
Несли дозор. И тут извне,
Явился некто в виде духа
В обличье королевском, сука;
С вооружением убойным,
А рожа - вточь король покойный.
Понятно, наши обосрались
(то хорошо, что не съебались) -
Стоят как статуи и клацают зубами,
Лишь что-то булькает у них под сапогами,
А Призрак дефилирует и похую мороз!
Одно вот только жалко - был он безголос:
Тут личным опытом сей факт проверил точно,
Когда в дозор пошёл я с ними прошлой ночью.
Король и Призрак: эти два лица
Похожи, как от птицы два яйца.
ХАМЛЕТ
И где вы наблюдали эту всю хуйню?
МАРЦЕЛЛО
Да на террасе замка - принц, я не гоню!
ХАМЛЕТ
А говорить не пробовали с ним?
ГОРАЦИО
Похоже, что общаюсь я с глухим...
Так повторяю - пробовал, но без успеха;
А вот под утро уж была потеха:
Лишь только Дух к нам морду повернул
Для речи видимо, а тут запел петух;
И Призрак типа оскорбился:
Туда-сюда и растворился.
ХАМЛЕТ
Рассказ, похоже, для дебилов…
ГОРАЦИО
Я зуб даю, что так и было!
Как только тот петух замолк,
Мы сразу к вам - исполнить долг.
ХАМЛЕТ
Ну, ясно. Как-то мне лажово:
Как будто в жопе хер моржовый.
Сегодня вы дежурите опять?
МАРЦЕЛЛО и БЕРНАРДО
Так точно - мы. Да ладно, поебать.
ХАМЛЕТ
Вооружён, сказали вы?
МАРЦЕЛЛО и БЕРНАРДО
Ну да.
ХАМЛЕТ
От ног до головы?
МАРЦЕЛЛО и БЕРНАРДО
От пяток до ушей! Ух, жуткое мурло.
ХАМЛЕТ
Да не пиздите! Вы ж лица не видели его?
ГОРАЦИО
Дух в шлеме был, но с поднятым забралом.
ХАМЛЕТ
Что: грозным вам привиделось ебало?
ГОРАЦИО
Там хер поймёшь, ведь ночью дело было,
Но выглядел скорее он тоскливо.
ХАМЛЕТ
Был красен или бледен пидарас?
ГОРАЦИО
Как школьный мел.
ХАМЛЕТ
А он смотрел на вас?
ГОРАЦИО
Реально нас буровил взглядом.
ХАМЛЕТ
Как жаль, я не был с вами рядом.
ГОРАЦИО
Вы охуели бы, друг мой!
ХАМЛЕТ
Возможно: я же не герой.
И сколько времени он отнял?
ГОРАЦИО
Ну... как мне досчитать до сотни.
МАРЦЕЛЛО и БЕРНАРДО
Да дольше был он, дольше однозначно!
ГОРАЦИО
Со мной - не дольше (знать попал удачно).
ХАМЛЕТ
А борода - не цвета ли седого?
ГОРАЦИО
Так, с проседью. Как у живого.
ХАМЛЕТ
В пизду! - я этой ночью с вами;
А вдруг тот Призрак снова приканает?
ГОРАЦИО
К гадалке не ходи - припрётся чудо наше.
ХАМЛЕТ
А если закосит он снова под папашу,
То я уж с ним поговорю,
И рай, и ад мне похую!
Но к вам, бисексуалы, требованье есть:
(хоть я не шибко верю в офицера честь)
На шпагах поклянитесь, раздолбаи,
В молчании - хоть что не увидали б!
Потом любовью с каждым расплачусь,
Но, если что - извольте к палачу.
Короче, в жопу свой язык!
Кто болтанул, тому кирдык:
Мозгами шевелите, только молча.
Итак, до встречи на террасе в полночь.
ВСЕ
Готовы вам служить мы жопой и мечом!
ХАМЛЕТ
Раз есть любовь и дружба - всё нам нипочём.
Валите, пацаны. До скорой встречи!
(Горацио, Марцелло и Бернардо уходят)
Дух бати в латах выглядит зловеще -
Подстава... эх, скорей бы уж стемнело,
А то рубаха до трусов вся пропотела.
Да нихера: делишек тёмных след
Когда-нибудь да выступит на свет.
(Уходит)
*****
КОНЕЦ СЦЕНЫ II
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
—
MikeP
, 28.12.2011
ехали медведи на велосипеде, 28-12-2011 10:23:34
чух
19633300Главный Годяй, 28-12-2011 15:43:58
походу - уёбство? Не?
19634935