«Поскольку обычная несовместимость живой материи и материи времени (обычно проявляющейся в виде смерти) может быть разъяснена только последним, описание инструментария, используемого временем для этой цели (исторические события, идеологии и т.д.) требует ясной конденсации языка. Это довольно тревожная мысль, что в лице Данило Киша мы имеем писателя, искусство которого адекватно искусству самого времени.»
Иосиф Бродский
«Мне вряд ли нужно повторять высокую оценку Бродским стиля, достоинства которого очевидны и без этих похвал. Экономия языка (которую Бродский правильно называет «поэтическим типом действия»), совмещенная с равными частями лирики и безнадежной иронии, в совокупности создают великие книги. Хотя их действие происходит во вполне конкретное время, их будут читать и перечитывать и когда все марксистские государства будут так же сказочно забыты как цивилизация этрусков.»
Уильям Воллман
Литература:
Danilo Kiš, Enciklopedija mrtvih, 1983 (short stories); The Encyclopedia of the Dead (1989, Engl. Transl., Michael Henry Heim)
http://www.scribd.com/doc/37222319/Danilo-Kis-Enciklopedija-Mrtvih
Danilo Kiš, Peščanik, 1972 (novel); Hourglass (1990, Engl. Transl., Ralph Manheim)
Aleksandar Hemon, Reading Danilo Kis (
http://www.dalkeyarchive.com/book/?GCOI=15647100391890&fa=customconten )
http://www.kis.org.rs/
http://www.youtube.com/watch?v=T_mMjT-PH3Q
Давно, пацаном корявым, получил я предупреждение или, может быть, обещание.
Надыбал я в библиотеке Enciklopediju Mrtvih и Pescanika.
Энциклопедия более увлекательна, но в другой книге что-то меня пронялO,
Потому как реальная смерть сильней самых сильных слов.
И как бы кому ни хотелось сегодня все отрицать,
Никто пока не сомневался, что там действительно последнее письмо отца,
Железнодорожного инспектора Киша Эде, жившего по расписанию,
Рассчитавшего свою жизнь правильно и заранее,
И практически до самого конца учившего сына уму,
Как многие отцы. А рассказываю это все потому,
Что вера в начальство и скрупулезное следование закону
Именно и привели Киша Эде к тому вагону.
А его бестолковый сын, от которого отец так много ждал,
И на этот последний поезд, конечно же, опоздал,
И, временно уцелев, оставил нам свои странные книги про жизнь советскую
Под тихий аккомпанeмент незабываемого марша Радецкого,
И продолжал временно бесконечно спорить с призраком, с пеплом,
И с годами вера его в неверие только крепла.
Он уехал, развелся, жил со своей переводчицей в Париже,
Ни на кого не оглядываясь, что нам не близко, но, если подумать, ближе,
Чем соблюдение приличий и правил, ведущее прямиком в крематорий,
В чем, собственно, я и вижу мораль среднеевропейской истории.
Не сцы Маруся, 20-05-2012 11:33:36
• жырнае точго утреннему нахенгу
20231975Не сцы Маруся, 20-05-2012 11:34:03
забавно
20231979зачту
Не сцы Маруся, 20-05-2012 11:35:59
>Потому как реальная смерть сильней самых сильных слов.
20231984несоглашусь
категоричезке
BUFF (ЧиП), 20-05-2012 11:39:15
ответ на: Не сцы Маруся [3]
Руслана спроси.
20231993Не сцы Маруся, 20-05-2012 11:42:41
ответ на: BUFF [4]
>Руслана спроси.
20232005а он чё помер?
BUFF (ЧиП), 20-05-2012 11:46:08
ответ на: Не сцы Маруся [5]
Вроде нет, пока. Но это его тематика.
20232016Не сцы Маруся, 20-05-2012 11:55:43
посыл понятен.
20232044но, считаю ложный
измышлизм
имхо
ЖеЛе, 20-05-2012 11:56:42
не...
20232045йа уже никурю, спасиба...
Руслан С., 20-05-2012 16:35:04
Ёмко, хули. По делу. Но что-то раздражает.
20232340читающий, 20-05-2012 19:38:52
10 нах. ниачём.... иле это просто реклама книжек
20232915BUFF (ЧиП), 21-05-2012 06:08:28
ответ на: Руслан С. [9]
>Ёмко, хули. По делу. Но что-то раздражает.
20234676То, что это тест. Понимаешь, меня стало раздражать вот это нытье на рунете - братушки то, братушки се, русские с сербами братья навек. Вот я и решил посмотреть, есть ли общие ценности. Я ж не случайное имя выдернул, а того писателя, книги которого в каждом доме, он лучше всех излагал на местном языке пока был жив (сейчас из тех краев лучший аффтар Александар Хемон, но он уже пишет только по-английски). Т.е. это именно то, что там местным очень близко. А насколько оно близко русским, видишь сам. Его ведь и не переводили толком. Особая пикантность в сюжетах. Т.е. в Сербии с Хорватией эти сюжеты знает каждый, а в России никто не знает что они знают. Это как с Штайнером. В СССР для этих целей потребовался Солженицын, и народ реально не подозревал что кое-где все и так уже в курсе.