Да будет шоу! ("The show must go on". Queen)
- Читай
- Креативы
- « предыдущий креатив
- следующий креатив »
- случайный креатив
(мой поэтический перевод)
Пусто в зале - зачем тогда живём?
А с мест ушедшим, возможно, счёт ведём
день за днём. Что ищем мы - кто знает, да и что найдём…
Вновь в пантомиме герой и криминал;
сюжет банален, но пред тобою зал -
в роли будь! Да разве ж кто захочет вновь сыграть её?..
Да будет шоу!
Продолжим шоу! -
до боли, до надрыва,
до отслоенья грима.
Но улыбку - не скроем.
Что б ни случилось, решает случай пусть:
к душевной муке иль к новой драме путь -
вновь и вновь… а, может, знает кто, зачем на свете мы?..
Пора мне к людям учиться быть теплей,
ведь поворот уж грядёт в Судьбе моей
и к Свету скоро выход -
пусть тьма кругом, но так хочу свободным быть!..
Да будет шоу!
Продолжим шоу! -
до боли, до надрыва,
до отслоенья грима,
Но улыбку - не скроем.
Да.
Моя душа, что крылья бабочки, ярка,
а сказки старые да будут на века;
Я лечу, друзья…
Да будет шоу!
Продолжим шоу!
Улыбка – мой ответ,
и я не сдамся, нет!
…с моим шоу.
Пусть я - Звезда иль пепел – я,
мой в этом путь, и здесь моя стезя;
в этом суть вся –
Шоу прервать нельзя!
************************
Оригинальный текст:
Empty spaces - what are we living for
Abandoned places - I guess we know the score
On and on, does anybody know what we are looking for...
Another hero, another mindless crime
Behind the curtain, in the pantomime
Hold the line, does anybody want to take it anymore
The show must go on
The show must go on, yeah
Inside my heart is breaking
My make-up may be flaking
But my smile still stays on
Whatever happens, I'll leave it all to chance
Another heartache, another failed romance
On and on, does anybody know what we are living for?
I guess I'm learning, I must be warmer now
I'll soon be turning round the corner now
Outside the dawn is breaking
But inside in the dark I'm aching to be free
The show must go on
The show must go on
Inside my heart is breaking
My make-up may be flaking
But my smile still stays on
Yeah
My soul is painted like the wings of butterflies
Fairytales of yesterday will grow but never die
I can fly - my friends
The show must go on
The show must go on
I'll face it with a grin
I'm never giving in
On - with the show
Ooh, I'll top the bill, I'll overkill
I have to find the will to carry on
The show must go on...
—
MikeP
, 15.01.2012
DEVACHKA-PRIPEVACHKA, 15-01-2012 11:13:03
нахуя спрашивается?
19722983MikeP, 15-01-2012 11:21:47
Для той же Девачки-Припевачки:
19723028Это просто моя интертрепация на ту же тему
Ты БУДЕШЬ ЖИТЬ!
Что-то грустно, ты, ночь, приди скорей,
Как-то пусто на душе моей -
Вновь и вновь
Я в мыслях улетаю в своё детство...
Был героем? Да, вроде, не был им,
Но только строем не ходил одним –
Вечный шут, который не давал народу
Нити все.
Ты будешь жить.
Ты будешь жить!
Так сердце сквозь гримасу
Корчится в тебе от боли -
Всё ты помни.
Пусть так и будет, ведь в этом есть свой шарм,
Любовь на Жизни "рисует" свой роман;
При дожде
Хоть кто-нибудь покажет эти краски
Мне?
Был уверен – с годами я сильней,
Твёрже поступь и мысли всё верней,
Но каждый шаг больней,
Идти мне всё трудней,
И всё ж иду я…
Ты будешь жить.
Ты будешь жить -
Да!
Снимая маски тихо,
Мы образам безликим
Говорим в ночи:
«Есть правда».
.
.
О, да!
.
Душа моя пусть просто платье для толпы,
Но в радости и в горе что получишь ты?
Мой колпак?-
Вот так...
Ты будешь жить.
Ты будешь жить.
И пусть летят года,
Но верил ты всегда –
Ты
Будешь
Жить.
.
.
.
Ведь платим мы, порой,
По счёту Жизни редко, но с лихвой -
Ночью плачем...
Я?-
Мы будем жить!
ЧИСЛО ХУЙ, 15-01-2012 11:32:54
эта пиздец
19723061Старичюля, 15-01-2012 11:41:47
Hold the line - вроли будь
19723098вот, что значит творческий человек переводит.
я то тупой пылалсо: и держи линию, и в очереди стой (гы)
молодчик, афтар.
как-то Мангуст мне анинтендет переводил. оч. хорошо.
продолжай.
Старичюля, 15-01-2012 11:56:40
да. тока потом облечь стихотворный англ. текст в русский стихотворный-трудно.
19723167подстрочник щаз и гугл-переводчик сделает. а хули толку?
Старичюля, 15-01-2012 12:15:17
гугл-для примера. перевести можно и со словарём. только, если это песня-хуета получицо
19723209Даша Добрая (дама в вечернем туалете), 15-01-2012 12:26:34
перевод подразумевает возможность петь
19723244не думаю что с этим текстом будет возможно
а звезды тем не менее, 15-01-2012 15:42:13
.
19723866Да.
.
Рэмбо, 16-01-2012 07:13:12
Чувак выучил английские слова и теперь решил нам эти похвастать
19726295падонаКриЦидивиСТ, 16-01-2012 10:02:31
"шоу" - алес песдетц
19726556ДокторБолен, 16-01-2012 10:41:18
мда, аригинальная пестня - заебок, хоть и педоразом написана.
19726673anafidin 7808, 16-01-2012 10:42:53
В нетленку. Однозначно.
19726683Диоген Бочкотарный, 16-01-2012 13:23:22
Хорошая песня, 6 тыцнул, перевод оригинален)))))
19727457