Этот сайт сделан для настоящих падонков.
Те, кому не нравяцца слова ХУЙ и ПИЗДА, могут идти нахуй.
Остальные пруцца!
24-04-2014 11:04:52
Не понял - к чему это было... 24-04-2014 11:06:27
ебать простыня 24-04-2014 11:08:53
Прочетал! И ведь не лень же было всё это писать.... 24-04-2014 11:17:04
узкая тэма, наверное, но мне пачимута интересно 24-04-2014 11:24:58
пазновательно 24-04-2014 11:28:38
I don't say about whole Odessa, whole Odessa 's very-very large! But and Moldavanka and Peresyp love the Kostya-sailor very much! Ну оттак как-то. 24-04-2014 11:28:41
крео - в науку безпезды. автырю - шнобелевскую премию по неприкладной лингвоэквилибристике. 24-04-2014 11:32:21
один учоный доказывал, што название народа "этруски" произошло от словососетания "это русские". 24-04-2014 11:32:50
даа. тоска. перевести всё обратно да и нехуй 24-04-2014 11:43:52
много галитьматьи 24-04-2014 11:47:27
шо это было? 24-04-2014 11:48:14
пасиба, было интересно. точно, нуно было в науку беспезды. 24-04-2014 12:09:40
задорноф пытался возвести к "этнос русский". и все заверте 24-04-2014 12:10:04
афтар решил, что публикация на ук зачтется ему при защите диссертации 24-04-2014 12:14:08
Прочел с интересом. чисто для шелеста извилин. 24-04-2014 12:24:28
всем четать книшки в оригинале. или не четать вофсе. 24-04-2014 12:40:10
Тагда камасутра читаецца в Индии,прям со стен.за 20 лет. 24-04-2014 13:10:03
Прочёл, с интересом.... Гугл переводчег охуевае с речи нигра Джима..... Я Доан "хочу пойти fool'n 'долгое эр нет пузырчатый. Мы это делаешь виноват 'хорошо, ан мы лучше пусть вину' добра не ищут, как говорит де хорошая книга. Вроде как не Дей это сторож на DAT Wrack ". 24-04-2014 14:57:09
>один учоный доказывал, што название народа "этруски" произошло от словососетания "это русские". На голове матери младенца – три надписи. Одна образована линией губ и линиями ниже, на шее и груди, и они читаются как слово ЭТРУСКА. Другая, над лентой, гласит ЭТРУСКИ, тогда как под лентой можно прочитать слова З РИМА, то есть, ЭТРУСКИ ИЗ РИМА. Вероятно, именно этруски Рима и имеют весьма длинную и извилистую историю. Полной неожиданностью оказались надписи на голове юноши слева (все изображения волос я сделал менее контрастными, чтобы можно было видеть их тонкую структуру). Самый верх волос читается как слово СТОЛИЦА, а чуть ниже – МИРА. С замиранием сердца я вглядывался в нижнюю часть прически юноши, которую, как оказалось, следовало повернуть на 900 вправо. Какой же город во времена этрусков, когда Рим только создавался, считался столицей мира? Афины, столица Эллады? Или, может быть, Кносс, столица Крита? Или Фивы, столица Египта? А может быть, Вавилон? Нет, нет, и нет. Читается до боли знакомое слово – МОСКВА… Вот подлинная столица мира в античности! В.А.Чудинов Расшифровка славянского слогового и буквенного письма У пациэнта множество мыслей в голове, тысячи их, формирующих сверхценную идею 24-04-2014 15:04:25
Сломал глоза и полмозга. Но было интересно 24-04-2014 15:38:21
спасибо! Старичюля 24-04-2014 16:24:20
Оч. интересно 24-04-2014 16:27:56
камасутру нехуй четать, ей надо занимацца. 24-04-2014 17:13:48
кроме как - и чо? прокомментировть не могу 24-04-2014 17:39:05
Барыбо и не в столбег? Зачьту. 24-04-2014 18:55:22
освежающий рассказ. все время интересовало, можно ли перевести "резервуарные псы" как "пауки в банке" 24-04-2014 19:23:30
Презервуары и резервативы. 24-04-2014 19:53:08
You're mine, fucker! в квесте переводица "Я тебя поимел, ублюдог!" а вовсе не "Ты мой ебырь!" 24-04-2014 19:55:45
А ващще напоменает 80-е годы и эру видеосалонов. Тагда названия фильмов перевадили не по смыслу, а чтобы народ заманить, вот тогда и пошли все эти "крававые закаты" и "девствиннецы в омазонке" 24-04-2014 20:11:46
>Афоня, Портос и Арамис нее они Атсос, Подсос и Анонист. И с ниме Дротоньян. 24-04-2014 20:34:53
Кстати о переводах названий фильмов. Вспомним фильму времен перестройки "Красная жара" со Шварцнеггером. Я всё не мог понять причем тут жара? Потом был полицейский сериал "Лос-анджелесская жара" Безумцы какие-то названия сочиняют - подумал я. А потом прочитал где-то, что словом "heat" на жаргоне называют полицейских. И всё встало по местам. "Красный коп" - это название точно в тему фильма, где Шварц играет советского мента, приехавшего в Америку. 24-04-2014 21:46:23
Нахну, канечно же, сисьге. 24-04-2014 22:18:01
кругом бардак и наебалово! я правельна курю мысель аффтора, не? 24-04-2014 22:25:35
"Набоков высокомерно перевел слово "Золушка" как "Ashette" (а не Cinderella)." А ведь и правильно перевёл. Cinder и ash - это не одно и то же. Я уж не знаю, как там в оригинале, с французским знаком по Ильфу и Петрову, но Золушка на инглише - это именно Ashette, а не Cinderella. "Слово «шпага» в английском переводе того же романа везде переведено как “sword” Стесняюсь спросить, а как будет по английски "шпага"? "Название фильма «Blade runner»" Название должно было бы быть "Do Androids Dream of Electric Sheep". А значение слова "runner" как "контрабандист" - далеко не первое. И даже не пятое. Дальше каментить не хочу. Как же заебали знатоки языков типа Гоблина. 24-04-2014 22:50:46
Барыбино, ты библиотекарь штоле? 25-04-2014 00:30:41
Малчун. Ну ей-богу. Прочти первые три строчки. 25-04-2014 01:59:25
Барыбино - это голова! Поставил 6 звезд. Насчет "Блэйд раннера" не соглашусь. В педивикии какая-то чепуха написана. 25-04-2014 07:22:32
Познавательно 25-04-2014 08:16:24
шпага по инглишу - epee Старичюля 25-04-2014 08:57:24
>шпага по инглишу - epee еврей? 25-04-2014 09:12:26
хто? 26-04-2014 06:33:52
Том Распильщег, и Гекк Аткатчик 28-04-2014 07:09:33
Авцар где спиздил? Самасвал 02-05-2014 23:35:04
перевести русскую часть текста на англицкий в промте, а английцкую-на русский тамже. И выложить. Палучилась бы абассака. |