Этот сайт сделан для настоящих падонков.
Те, кому не нравяцца слова ХУЙ и ПИЗДА, могут идти нахуй.
Остальные пруцца!

Йёбарь Тирарист ::  The End
The End

Джим Мориссон.
Перевод Кирилла Николаева.

Это конец, мой друг! Это финал…
Всему что вокруг, всему, что я знал.
Не удивлён я, нет и тоски.
Боль нам уже не сдавит виски…
И ничего не вернётся назад.
Я не увижу твои глаза…

Но я забыт в этой римской пустыне
Боли и слёз, надежд и унынья,
Ждущей дождя уже тысячи суток.
Здесь дети давно потеряли рассудок!
Дикою жаждой отсюда влекомый,
Я жду, что мне руку пожмёт незнакомый…

И я молю тебя: раз мы всё знаем,
Давай же оставим опасность окраин!
Без удивления и без тревоги
Взойдём на асфальт Королевской дороги.
Инстинкты - как знанья, а чувства – как вера!
Нас ждет впереди золотая пещера…

И мы покинем мили хайвея…
Я вижу тебя седлающей змея.
Он старый, великий  - будь с ним осторожна!
На солнце блестит его гладкая кожа…
Я знаю так нужно – езжай на простор
По матовой глади древних озёр…

Ты едешь на Запад! Я знаю так нужно!
Езжай, только спрячь ото всех свою душу.
Ты едешь на Запад – в край вечных закатов,
Читаешь на лицах рекламных плакатов…
Быть может и правы они, говоря:
«Будь здесь, и мы сделаем всё за тебя!»

Послушай! Постой! Слышишь ласковый голос?
То нас призывает синий автобус!
И рокот мотора сливается в гимн!
Он нас умоляет отправиться с ним.
Но в бархатном голосе слышится ложь…
Водитель! скажи нам, куда ты везёшь?!


Я слушаю души, и вижу на лицах:
В каморке под крышей проснулся убийца…
И он надевает свои башмаки,
И гулко на лестнице тёмной шаги,
И, взяв в галерее на выбор из лиц,
Его одевает, спускается вниз…

К сестре он заходит – пред небом он чист…
Её покидает… спускается вниз…
Он к брату заходит – минутный каприз…
Его покидает… спускается вниз…
Он дверь открывает – иначе нельзя…
«Отец!» - «Да, сынок?» - «Я прикончу тебя!»…
Он делает это, но страхом не пахнет…
«Эй, мама!» -  «Сынок?» - «Я хочу тебя трахнуть!»…

Давай, дорогая, пытать с нами счастья!
О, крошка, давай попытай с нами счастья!
Мы встретимся вновь – говорю тебе честно:
Синий автобус, последнее кресло…


Это конец, мой друг! Это финал…
Всему что вокруг, всему, что я знал.
Ни страха, ни ласковой лжи, не осталось
Ночей, когда умереть мы пытались….
Это конец…..

  Ёпрст
28-02-2006 18:11:36

Тынц


  Ёпрст
28-02-2006 18:11:44

Тыдынц


 я забыл подписацца, асёл
28-02-2006 18:12:29

3


28-02-2006 18:12:31

третий. стехи не особо люблю. неасилил


28-02-2006 18:12:51

бля,  в десятке


  Влындил
28-02-2006 18:12:57

4


 wizzle
28-02-2006 18:13:04

третий эт я был


  Влындил
28-02-2006 18:14:01

каманбебилайтмайфайерр


 Русскоязычная
28-02-2006 18:14:43

что ??


 sqwer
28-02-2006 18:15:14

это каюк
мой истеный друк..это каюк

морисон рулит...но в арегенале



 DiGi
28-02-2006 18:16:37

Читал, поэтому проебал пьедестал.
По крео : Не Мориссон. Не то настроение.
Хотя у меня "The End" стойко ассоциирутся с "Apocalypse now", может поэтому не зацепило.

Да, а чё за Кирилл Николаев? Псевдоним Йёбаря-Террориста?



 DiGi
28-02-2006 18:17:56

sqwer28-02-2006 18:15:14
это каюк
мой истеный друк..это каюк

Или :
Это пиздец, отец,
Полный пиздец...



 фтюч
28-02-2006 18:19:17

зачОт за Дорс афтаматом


 DethGod
28-02-2006 18:20:55

Джим Моррисон... даааа... поэт замечательный был...
The Doors... люблю и уважаю...
В Apocalypse Now очень хорошим саундтреком идет их музыка... красота...

Аффтар... перевод ЗДОРОВО похож на содержание оригинала... но читается как считалка детская, эни-бени-раба, кфинтер-в-сфинктер-жабе, блять... хотя понятно что в рифму... условно зачОт...



 падонаКриЦиДивисТ
28-02-2006 18:22:31

бля..расплакацца штоли.? или тож переводов наркоманских ( кобийта..хаччисана..идр) с десятак запостить в крео .."
  КГ\АМ



 sqwer
28-02-2006 18:22:49

DiGi28-02-2006 18:17:56
коппола канешна гений...но вот дорс там нефпезду
па мне так оливер стоун песдато по морисону прошёлся....
лично у миня крыша на нём пару лет текла аснавательна...да и сейчяс услышаф дорзоф присутствует стойкае жилание нажрацо и барагозить..... джим был падонкам б\п...и для меня он памащнее саплей битлоф



 DethGod
28-02-2006 18:23:22

DiGi 28-02-2006 18:16:37
Хы-хы... я не один такой на этом свете... приятно...



28-02-2006 18:23:40

ненавжу ждорсы...


28-02-2006 18:25:48

энд так энд...
моррисон - далбайоп бездарный
даже дрочить не мог нормально - задушылсо во время дрочьки гугугу



 Luka
28-02-2006 18:26:53

ахуенная тема, между прочим...


28-02-2006 18:28:11

афтор
Бля!
Я эту пестню каждый почти день слушаю и понемаю без всяких переводчиков
но хуйня не в этом

Ты какова хуя чужой перевод тут выложил?*
Где блять собственное нах ?

Для каво ваще я делал переводы на удаффком?
А бля?

Ф топку плагеат нах
Ф топку



 DiGi
28-02-2006 18:40:45

Когда-то где-то мелькал душевно-стёбный перевод "Light my Fire" на украинском языке.
Припев был :
...А я, Галю, отжЫгаю..



 Пересмешник
28-02-2006 18:42:43

The End

Джим Мориссон.
предпоследний куплет (перевод на олбанскей)

Дваай, драгоя, патыть с нмаи сачстья!
О, кошрка, дваай пытапой с нмаи сачтсья
Мы врстемится вонвь - гровою тбее четсно
Сиинй атовубс, псолнедее ксерло..



 Румынскей пограничнег
28-02-2006 18:48:30

Мало того что боян, так еще и плагеат, тьфу нах


28-02-2006 18:48:40

Пересмешник 28-02-2006 18:42:43

надо на падонческом перевести,типо:

Это пездец! Комрад, пездец, совсем
Это пездец, Пездец всему и всем
Нам похуй и на все кладем
и тд



 просто папездеть зашол
28-02-2006 18:50:39

нуивонах


  Университет Дружбы Народов имени "Потри Св
28-02-2006 19:39:43

Читал в оригинале.Перевод хуйня.


 Йобарь обдолбанной Глории
28-02-2006 19:44:17

многа стехов на рисурсе.
Грузет



 Имперская Разведка (доложись и обратно)
28-02-2006 21:01:24

Пириводчег ахуительна пиривел.


 Кандыбабрык Ебупрофенович Валгаллищо
28-02-2006 21:04:29

Эт чо, новая мода?
Вчера вот gallows pole переводили, сегодня - это.
Странно как-то...



 Сотона
28-02-2006 22:15:42

сафсем ахуйеле педорасы


 она
28-02-2006 23:33:31

чо за хуйня? кг\ам


  Порваное очко поэта Рафиева Алексея
01-03-2006 01:49:24

В творчество Джима Морисона не врубался долго, очень хоть все альбомы имел. Только после накурки понял что к чему.
Стихи писать такие можно только под гашем, о чем Моррисон и говорил всегда. Вобщем падоночная хуйня 60-х
Кстати сам Джим регулярно потреблял кислоту ЛСД (более 200 раз) и спалил себе мозги, а потом и сердце, продолжая соскакивать с наркоты дорогой выпивкой. Умер в Париже в 1970 году, жена скончалась от передоза героином через пару лет. Ходили слухи , что Джима убили агенты спецслужб, чобы прекратить молодежные волнения в конце 60-х. Полная хуета, с таким образом жизни и агенты не нужны, в конце жизни Джима затаскали по судам за аморальное поведение на сцене. Блять это вам не 1999 с трахающемся Мэрелином Мэнсеном на сцене.
Вопще все творчество Морисона отдает имбицильностью с попыткой подражания классикам.



 Йёбарь Тирарист
01-03-2006 07:49:41

Фсем спасибо. Дорз рулят и ниябёт. Для тупых - четайте мифы! Может поймёте.

А это скорее не перевод, а впечатления от песни и её субьективное переложение.



 Джедайнах
01-03-2006 08:11:56

Пушкин бля.в начале похож на дверей а потом ну вылитый Пушкин бля.


 Прозектор
01-03-2006 10:24:03

ДОРЗ обожаю.
Перевод качественный.
НО - это не Моррисон.

слушайте оригинал.



 Йёбарь Тирарист
01-03-2006 11:02:23

DiGi28-02-2006 18:16:37

Да иногда пешу чёнидь пад этим именем для консперации (например кварталный аччот)



 Эрих фон Манштейн
01-03-2006 12:55:22

апокалипс дальше энда с горящими джунглями не смотрю. поэтому зачет.
перевод лирики - дело неблагодарное, надо чувствовать оригинал. присутствует, безусловно. тоже зачет

но, милостивый государь!  ОДЕВАЕТ ЛИЦО - непростительно!! просто неуважение к людям.



 Князь_Болконский
01-03-2006 16:53:24

............переводчики хуевы.............


 Мастер Пук
02-03-2006 14:09:07

пук пук


 Козлодоев
03-03-2006 11:59:25

близко к тексту, далеко от оригинала
но в рифму!


(c) udaff.com    источник: http://udaff.com/read/creo/54235.html