Этот сайт сделан для настоящих падонков.
Те, кому не нравяцца слова ХУЙ и ПИЗДА, могут идти нахуй.
Остальные пруцца!

BUFF :: Мир, как мы его слышим: юперсы
Жизнь народа отражается в его языке, что особенно видно в сленге и диалектах. Много узнаешь о том, чо у людей в головах, когда начинаешь разбираться. Ну, это, конечно, если в этом разбираться хочется, почему-то. Диалектов много, изучать их имеет смысл только если в этом есть практическая необходимость. Но может быть забавным бегло ознакомиться, посмотреть как они устроены. Не будет удивления хотя бы, когда в бытовой речи попадутся на первый взгляд странные слова и словосочетания. А попадутся они обязательно, потому что диалектные элементы постоянно проникают в общеразговорный и литературный языки. В русском ведь то же самое. Попробуйте когда-нибудь прислушаться к чужой, да и собственной речи – быстро заметите и жаргонизмы, и диалектизмы, делающие речь живой, но не вполне понятной иностранцу, выучившему русский в университете.  Попробуйте денек поговорить дистиллированным литературным языком и посмотрите на реакцию окружающих. Скорее всего, они подумают, что вы больны.
Так вот, в других языках то же самое, и мне было интересно сравнить. На самом деле, я сравнивал (в оригинальной работе) структуры падонского, ебоникса, кейп-бретоникса и юперского, но грузить этим неспециалиста - кагбэ черeсчур. Так что для примера, чисто как развлекуха для изучателей разговорного английского, ну и как географическyю иллюстрацию - не хуже фоток, я думаю - я тут вытащил характерные словечки юперсов (от U.P. = Upper Peninsula = северо-западная часть штата Мичиган).  Они все охотники  и рыболовы, жизнь на природе – существенная часть быта. И выпивка: в  Северном Мичигане значительная часть народа – выходцы из Скандинавии. Там особенно много финнов, и в просторечии естественно отражается исторически сложившаяся комбинация финской заторможенности и американской энергичности. 
Ну вот давайте посмотрим, как они там говорят.  Обращайте внимание на то, каким образом происходит диалектное искажение стандартного английского – вы быстро уловите неписанные правила и, если есть желание, сможете сами изобрести просторечия. Кстати, тут наглядная иллюстрация почему выученный на курсах английский, будучи вполне приемлем в ситуации работы, недостаточно помогает в частной жизни. Разговорный язык сильно отличается от т.н. литературного. Характер народа в нем лучше отражается, с чего я и начал. Кстати, хороший народ. Я часто там бываю, и мне у них нравится. Когда-нибудь и фотки покажу.


**********************************************************************
********
ALL A DEM = All of them, все они (фонетическое письмо).
ASS = ask (фонетическое письмо: «жопа» = «спросить»). «I want to ass you something.» - Я хочу у тебя что-то спросить.
BABYSITT = baby’s shit, детское говно (созвучие, слышится также babysit – т.е. смотреть за детьми).
BEATER – стучалка, означает любое самодвижущееся устройство (просторечие).
BEERAGE = beer – пиво, но звучит в точности как «пивас» на русском.
BLACK ICE – черный лед, т.е. выглядящий как земля, но вполне способный отправить водилу в канаву (региональная специфика, зимняя).
BUG JUCE – репеллент (просторечие).
BUSH CALL = the nature’s call в более стандартном разговорном английском, зов куста (идиома).
BUTTS – хопцы.
CAMP – глагол, означающий пребывание на природе – в лесу, на озере, где угодно, любым способом. Жители тех мест, особенно мужики, проводят в лесах значительную часть свободного времени.
CHIQUITO – слово-бумажник, mosquito+chicken – легендарное огромное кровососущее насекомое, получившееся случайно от скрещивания комара и курицы.
CHOPPERS – в то время как в нормальном разговорном американском CHOPPER означает мотоцикл, у жителей Северного Мичигана это теплые варежки из оленьей кожи с мехом внутри.
CLUNKERS - в то время как в нормальном разговорном американском CLUNKER опять-таки означает мотоцикл, у жителей Северного Мичигана это те сталактиты, которые нарастают под крыльями машины зимой.
COOLIES – ласкательное название для охлажденного пива – «холодненькое».
CROTCH – совсем не то, что в любом нормальном словаре (яйцы), а гараж или любая развалюха, где местный держит свою машину (нихуйя не «Кадиллак»). Здесь, как и в нескольких других местах, полуприличное слово используется в нетривиальном смысле. Речь, украшенная такими терминами, воспринимается как русская речь с легким матерком для связки слов.
DA PACK – da это the, по звучанию. The pack – это команда Национальной футбольной лиги.
DA SOO – Sault Saint Mary, город на севере Мичигана.  Sault – фонетическое написание будет Soo, а опрeделенный артикль the (da) стоит, потому что один у них такой город, и он важный.
DECAF - в обычном употреблении это слово – популярное обозначение декафеинизированного (кофе). В диалекте это стандартное слово обыгрывается по созвучию со словом calve – теленок, и означает «отелиться». “Ole Bessy decalfed today” – Старушка Бесси отелилась сегодня. Городским такой разговор не понять.
DERAPADATED – простонародное обыгрывание слишком литературного слова dilapidated – разваливающийся, запущенный. Это как у нас гандон и кондом. В разговорной речи не держатся слишком литературные слова.
DIGGER – прыжок ласточкой, а вовсе не землекоп, как некоторые могли бы подумать (нестандартное значение известного слова).
DITCH – быстро от чего-то избавиться, по-нашему – сбросить. «Hey, here comes da cops, ditch da beer.» - Эй, тут менты, скинь пиво.
DRUNK LANE – пьяная полоса (на дороге), т.е. обочина, на которую и съезжает поддатый водила. «Da dirt strip on da side of da road» - Полоса земли вдоль дороги.
EH! – непереводимое восклицание, которым завершается почти каждая фраза юперса. «Say ya to da U.P., eh!» - Скажи «да» Верхнему Полуострову (Upper Peninsula), эта... Самое популярное слово в Канаде, откуда оно, скорее всего, и переползло в приграничный район.
FLATLANDER – житель равнины, т.е. Нижнего Полуострова (Lower Peninsula), менее холмистого. Жители Верхнего Полуострова относятся к ним с легким презрением.
GAAS = gas, бензин (по звучанию). «Da stuff dat makes cars, lawn movers, and snowmobiles go» - Та штука, которая двигает машины.
GADDAR = guitar, гитара (по звучанию).
GIVE HER SNUFF – пихнуть (застрявшую машину, в переносном смысле – когда начальство пытается пробудить энтузиазм посредством произнесения речи).
GOCAMPGETDRUNKFALLDOWNTHROWUP – порыбачилинажралисьповалилисьпроблевались (одно слово).
HIGHWAY – о нет, если вам так назвали дорогу в этих баснословных местах, она вряд ли хайвей, имеется в виду, что по ней можно проехать.
HOLY MAN! – Святые! – это чисто восклицание, не несущее прямого смысла помимо общего удивления. Сильнее, чем HOLY WHA! 
IRON MOTHS – железная моль – те таинственные организмы, которые пожирают корпуса машин, оставляя в них ржавые дыры.
JIM-JAMS – состояние опьянения как раз перед тем моментом, когда начинаешь видеть розовых снежных коров.
JUMBO – кварта (примерно литр) пива, обычная разовая порция в кабаке. JUMMIES – несколько таких порций. JUMMIELAND – счастливый край, куда вы попадаете после употребления многих порций. «Hey Jim, I tink da boat of us were in jummieland las nite, this ain’t our room!» - Эй, Джим, мы оба перебрали вчера, это не наша комната!
KITS – дети (по звучанию – kids). «How’s da wife and kits?» - Как твои жена и дети?
LATS – лыжи, обычно самодельные.
LOPER - Нижний Полуостров (Lower Peninsula). Не очень уважительное название.
MAATEMMAATEEKA – ага, вы правильно догадались. Финны же.
MASTERBAITER  - звучит это в точности как «мастурбатор», но означает подкормщика рыбы  (baiter) на о. Верхнее.
MOOGIE  - графинчик вина. «She drank a moogie and was dancing in her underwear.» - Она выжрала графин и танцевала в нижнем белье.
MUD – и не глина вовсе, а кофе в кампе, т.е. во время очередной вылазки на природу. Похож по виду, а иногда и не только.
NIGHT CLUB – это вовсе не ночной клуб, а палка (club), которой юперс отбивается от комаров ночью.
NORT – север (одна буква пропущена, по звучанию): opposite of sout.
NOSEEUMS - гнус (gnats), если вы приглядитесь к слову, поймете, что оно означает некую невидимую гадость.
ONE HOLER – деревенский сральник (одна дырка).
PANK – утаптывать (снег).
PEELED UP (LOADED, BOMBED, BOILED, BAKED, HAMMERED) – нажрамшийся.
PILLS – это на самом деле bills, т.е. счета.  «I gotta write out some sex to pay da pills.» Sex здесь – cheque, т.е. чек. «Мне надо подписать несколько чеков по счетам.» Всего-то.  А на первый взгляд...
PRE-NER – около, примерно. Ner тут – на самом деле near.  «There were pre-ner 5000 stinky hunters in that bar and two women.» Там в баре было типа стопиццот вонючих охотников и две бабы.
PUS = bus, автобус.
RAHA = money, деньги (фин.)
RETARDED – по-нормальному означает тормоз (в смысле умственно отсталый), но здесь это - искаженное retired, т.е. вышедший на пенсию.
SAUGHT - broken, worn-out – поломанный, изношенный.
SERTS – может означать, по созвучию, и church (церковь), и shirt (рубашка) в зависимости от контекста. “I go serts with da wife and kits and and wear dat brand new flannel sert I get from Santa.” Я хожу в церковь с женой и детьми в той новой фланелевой рубашке, которую получил от  Деда Мороза.
SEX – как уже объяснялось, это всего-навсего cheque, т.е. чек. «Dey cut off my Social Security Sex.» Они сократили мою пенсию.
SHAGAGO = Chicago, Чикаго (фонетически). Если кто не в курсе, и в стандартном английском Чикаго произносится «Шикаго».
SHINING = Violating, нарушать.
SICKENS = chickens, цыплята (а вовсе не юольные, как можено было бы подуматть). « I gotta feed da sickens.» Надо покормить цыплят.
SIDE BY EACH = side by side, рядом.
SITT = shit, говно.
SITTFACED = shitfaced – ужравшийся в хлам (на местном языке – такой пьяный, что не может вести машину по главной дороге).
SKUNKY BEER – пиво, которое заставляет удивляться, как удалось заставить скунса (SKUNK) стоять неподвижно и ссать в эту бутылку.
SLED – снегоход.
SMART PILL – заячьи говяшки, которые, по красивой местной легенде, повышают умственный уровень. Т.е. есть такие дураки, которые могут в это поверить.
SMELT – смелт, местная популярная рыбка типа корюшки.
SNOW TANK – «снеговой танк», здоровенная старая машина повышенной проходимости, выручающая, когда современные машины с прибамбасами глохнут.
SNOWED IN – это когда дом совсем снегом завалило.
SOOZ = shoes - обувь.
SPARKLERS – пара чистых белых носков. Очень необычно на местном мужике, если кого с этим заметят – к нему и применят это слово.
SPEED BEEF – «скоростное мясо» - то, что выбегает из леса перед машиной и впоследствии перерабатывается в домашние сосиски.
STUMP – тот, кто не двигается ни когда работает, ни когда занимается сексом. Эндемический вид мужика с Верхнего Полуострова.
SUKKA’S – всякая подозрительная грязь, которую вы находите на дне вашей большой кружки пива (от suckers, по-видимому).
TANKS = thanks - спасибо.
TICK (от thick, фонетическое) – что-то густое. «Da mosquitoes are as tick as flies on sitt.» Комаров как мух на говне.
TINKING = thinking – думательный процесс юперсов.
TRASHER – местная вечеринка, на которую каждый приходит со своей бутылкой спиртного и выливает ее в пластмассовый бак (обычно используется стандартный бак для мусора - trash can, подразумевается, что помытый), и все употребляют получившийся изумительный коктейль.
TRASHFISH – мусорная рыба, т.е. любая кроме форели из ручья.
TWO-HOLER – общественный деревенский сральник (две дырки).
UDDERS = others - другие. «Hey Mister Warden man, it was does udder guys from camp Wiesel who shot dat deer, not me.” Господин лесник, это другие ребята застрелили того оленя, не я.
VATS = watch - часы. «I tink my vats be broken.» Кажется, мои часы сломались.
WATS ZAT = What is that? – Чо такое?
WHITEOUT – Снег с полной потерей видимости.
WURT = worth – ценность (чего-то).
YA KNOW? = Do you agree? - Согласен? (необычное значение обычного выражения).
YAH HEY! – Шутишь? (приписание определенного значения выражению, не имеющему прямого смысла).
YOOUPER CADILLAC – «Chevy Impala» без дырок от ржавчины, юперсов «Кадиллак».
YOOPERLAND  QUICKSTEP – понос.
YOOPERLAND – Юперландия. U.P. = Upper Peninsula (of Michigan).
YOUBETCHA – точно (дословно – спорим?).
YOU’SE GUYS – вы, ребята (обращение к группе, независимо от пола). «Are you’se guys gonna stand dere and pick your seats or dance or what?» - Вы, ребята, собираетесь здесь остаться и сесть на места, или танцевать, или чо?
**********************************************************************
********
P.S. Я этот словарик, среди многого другого, размещал как справочный материал на коммерческом диске. Не думаю, что его там кто-то прочел, поэтому вроде как не западло дать сейчас в открытом доступе. Но если ты невероятной дотошности филолог и случайно вспомнишь где видел, молчи, ладно? Не хочу объяснять почему, но лучше не трепись.

 tumbler.
20-09-2014 12:50:18

хуууууууууй.


 tumbler.
20-09-2014 12:50:51

ебаный ж тыж бот.


 tumbler.
20-09-2014 12:51:14

ашыпка - хуипкабля.


20-09-2014 13:03:27

Почемуто напомнело эту статью
http://lurkmore.to/%D0%A0%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D0%BA



20-09-2014 13:05:14

" где видел, молчи, ладно? Не хочу объяснять почему"
BUFF, не ссы, вряд ли мы окажемся в Мичигане.



20-09-2014 13:12:54

Честно прочел.в мичиган не поеду-свой снег есть


20-09-2014 14:31:11

пиндосы-хуесосы


 Старичюля
20-09-2014 15:48:13

заебок. мне нравицо такая хуйня (i like this  huinja)


 Самасвал
20-09-2014 16:38:49

Getta fack out


20-09-2014 16:56:59

забавно. думаю, быстро бы въехал на месте.


20-09-2014 18:49:33

Зачот, 4+


20-09-2014 18:49:59

(заодно и минизаборц нахне)


20-09-2014 19:22:36

Наш руский и могучий решает


20-09-2014 21:57:06

представляет интерес лингвистический разрез...


20-09-2014 22:06:12

запиздил в книжную, буду изучать словесность


20-09-2014 22:18:11

йа в университетах не учился, в мичиганах не бывал (далеко блять по деньгам), поэтому многа *. Познавательно!!!


21-09-2014 02:18:59

Блять, как раз собрался в северный мичиган. Шукран газилян, бля.


21-09-2014 06:13:24

Нихуя себе! А я думал, что это только шотландцев хуй поймешь. Хотя, лондонцев тоже через пень-колоду понятно. Я местных рпботяг-англисан ииею ввиду.


21-09-2014 07:53:46

юперсы, каперсы, сникерсы


21-09-2014 11:36:50

эта фсе панятна
непанятна, как эта паможет в свердловске на химмаше в три часа ночи против четырех арматурин?



23-09-2014 07:26:49

юперсы-юперы
юперсы хуюпирсы
лехкие, ваздушные
ёперсы.



23-09-2014 07:28:57

приппалтийскей падонаг, 21-09-2014 06:13:24

да хуйня эти шанланцы. любой из оных может в любой мамед перейти на стандард брытышъ.
таг же как и кокол на русскей.
это они др. перед др. выебываются как нигры с геты.


(c) udaff.com    источник: http://udaff.com/read/creo/126626.html