Вот Раммштайн осчастливил нас еще одним альбомчиком. «Rosenrot», что в переводе с немчурского означает «кроваворозовый», а не Розин рот. Чем-то новый альбом напоминает предыдущий (Райзе, райзе – греби, греби (атсудова)). Только тема грусти и одиночества сквозит все больше. Автор ищет все новые проявления любви (чу, запахло говнецом, но об этом попозже).
Снова тема воды и плавания в песнях немцев, но теперь вода уже четко и напрямую ассоциируется с женским началом, а агонь – с мужским.
Начнем с медляков, их несколько. Самый неожиданный для меня – Ein Leid/Песня. Где поется, что если ты чувак хороший, то мы придем к тебе хоть ночью, хоть днем, но песню допоем. Песня тихая, без единого ударного инструмента (вот что ново). Напоминает заунывную волынку. Слушать на ночь, или после тяжкого трудового дня, тяжелых упражнений по протиранию дыр в дермантине.
Следующий медлячок уже более грубоват в исполнении, но его текст притягивает, а музыка все равно мелодична. Называется «Feuer und Wasser»/ «Огонь и Вода». Типа эМ и Жо. Солист поет, как приятно следовать по реке за пелоткой, которая плывет абсолютно голой брасом. И при этом смотреть ей в самую центральную что ни на есть точку. (Ах Наташа, стали бы вы лучше рачком!).
Следующая песня Rosenrot (наблюдательный читатель уже догадался, что песни идут не в том порядке, что в альбуме, а в порядке их скачивания))). Про то, как молодая пелотка попросила парня достать ей розочку на ниибаца высокой горе. Ну и хули, что он лазить не умеет?! Она же хочет! И пусть он нивпизду альпинист, и гора с шаткими уступами. Пусть. Достать розочку для любимой, даже если потом пробьешь головой глубокий колодец на дне ущелья – дас ист гут. Учим пословицы – любишь ибаца – люби и уебаться.
Еще несколько композиций про мужчину и жанчину – Stirb nicht vor mir/Не умирай раньше меня. Кажется русский аналог текста вертится в моей памяти. Песню портит англоязычная тетка (голос, как на ж…, вобщем как у Силин Дион), ну да хер с ней.
Zerstoeren, Hilf mir, (хотя в этой вроде речь про дрочку),
Песня Wo bist do / Ну и где ты сцука? Текст напоминает Ду хаст мих вначале, только наизнанку вывернут. Песня спета заунывным басом… типа «Эээх ухнем»…
Песенка Te quiero puta / Я люблю тебя шлюха О, да! Ее смысл будет понятен каждому подонку без перевода. Припевчик: «Не нужна мне, блядь твоя любовь, Дай-ка полизать твой лимон». Немцам поющим на португальском подпевает какая то действительно блядь (а может один из немцев тренируется?). Песня показывает, что Раммштайн мог бы спе(и)ться с Molotovым.
Популярность группы не вызывает сомнений. Но что бывает с теми, кто привлекает к себе внимание, кто хочет эпатировать, возмущать, испытывать судьбу? Не дрогнет ли очко?
Песня Spring/ Прыгай, как мне каатся, именно об этом. Песня про личность и толпу. Поют, о том, как один мужик забрался на высоченныйштопездецмост и собрался прыгать. А раз он собрался прыгать, то и ессно собралась толпа на это посмотреть. Ну у мужика наверху рассеялся кумар, и он уже передумал, «не, бля, пацаны, я сюда просто покурить вышел, с богом пообщаться»… А ему снизу кричат: «давай, скоро мой автобус уходит… а мне в садик надо идти дите забирать... Заебал! Прыгай! Ну автор песни, (настоящий первонах, по ходу): тихонько подобрался сзади к чуваку и толкнул его в спину, благословив: «Так убейся ты об асфальт!», (в этом месте электрогитара изображает звук падающего немецкого бомбовоза). И гремит «прыгай!». Хлеба и здрелищ – так было всегда, немцы лишь сюжетно показали одну из гнусных сторон людской натуры…
Ну и на конец, ложку дегтя в бочку меда почитателей (мужеподобных) раммштайна.
Песня «Mann gegen Mann» / Мужчина с мужчиной. Нет, уважаемый читатель, коли тебя не заебло еще читать эту хуету, в песне не поется, типа «поговорим как мужчина с мужчиной», или что-то про мужскую дружбу. Да и какая там может быть дружба?! Когда герой песни признается, «во мне заблудилась женщина, судьба надо мной пошутила, я – ночной кошмар всех отцов», и т.д. Чу, вот и оно, приплыло…
И припев:
Мужчинка с мужчинкой
Подобное с подобным хорошо (срако)сочетается
И истошные крики солиста в последней части: «Голубой!!! Гомик, ааааа»…. Не втыкает вроде его эта перспектива…
(К чему все это я ? Ах, да – вспомнил рекламу курсов иностранного языка:
Едут в машине на отдых семья, и подпевают песенке по радио, не зная ее перевода: «Я люблю трахаться в зад»…. Так и здесь, кто знает, может многие вполне солидные мужчины подпевают где-нибудь в своем авто или в метро, включив на полную плеер: Я голубой!!! Аааа!!! (блядь, поперло на креатив, с какого хуя… вот теперь подумал, а не заслать ли Раммштайну креатив новой песни «Ахтунг». А че, кто справится с этим словом лучше немцев?! Да и подколемся над немцами, которые не знают Истинно Русского Смысла этого слова. Хуле, русский в школе не учили, немчурки)))
Мораль сей басни такова: Или срочно бежим к Вардану Кушниру учить немецкий или читаем переводы на фансайтах. Гутнахт.
Раммшатйн все больше нравится своими не только музыкой, но и текстами. Заставляют задуматься…