Вот уже неделю на экранах страны крутят очередной отечественный киновысер под кодовым названием «Горячие новости». В кругах бомонда уже как-то неприлично упоминать о том, что сие творение есть официальный римейк гонконгского боевика под названием – внимание, интрига! – «Горячие новости».
Для тех, у кого совсем хуевенький, постоянно ломающийся скролл – компактное изложение сюжета обоих фильмов. Падонки-менты пытаются обломить кайф удачно провернувшим дельце падонкам-беспредельщикам, те достают волыны и начинают хуярить по-македонски во все движущееся размером больше мандавошки. Потери несут обе стороны, но мусоров еще и засняли на камеру в момент обсыкания от страха. Городское руководство ментов, которому настопиздело слушать подъебки по центральным каналам зомбовидения, принимает, с подачи джедай-пелотки, гениальное решение – беспредельщиков поймать и выебать прилюдно, а ментов представить охуенными героями, используя всю мультимедийную мощь государства и лично Константина Ёпрста. Однако затеянное сдуру реалити-шоу продемонстрировало не только бодрые рапорты джедаев об оперативных успехах, но и такие неприятные вещи, как взрывы и захват заложников. Общественность в ахуе, мусора в жосском напряге – карьера летит впесду, громко хлопая крыльями, - а в это время бабомусор смущенно мокнет от голоса главного беспредельщика. Все, сюжет кончился.
Сюжет гонконгского ГН перенесен на пленку «Свема» тщательно и с уважением, что не может не радовать. Временами кинохуяторы подъебывают сами себя и песдоглазых коллег по цеху: в фильме много ироничного обыгрывания сцен из гонконгского оригинала.
Так, на джедайской планерке в Гонконге полковник-джедай докладывает Большому Боссу, что принятые меры приводят к раскрытию преступлений и задержанию преступников в 76 процентах случаев. Та же сцена у московского генерала звучит примерно так: таащ генерал, мы тут Москву раком поставили, настригли с приезжих вам на бентли, задержали семь петард и двенадцать ножиков, а лиходеев не нашли, у нас же не епония с их 76-процентной раскрываемостью. Вроде и пустячок с цитированием процентов, а все равно забавно. Или взять сцену кормежки джедаев и журналистов: у азиатов пипл хавает курицу с картошкой фри, в Мааскве – суши, блять. Я всегда подозревал, что московская милиция совсем охуела.
Еще фишечка – продакт плейсмент, то бишь скрытая реклама. В азиатском фильме камера ненавязчиво демонстрирует задницу хонды Цивик, в российском – ровно в той же сцене – того же цвета лада приора…
В общем, отечественный киновысер достаточно много теряет, если не знать первоисточника.
Если же фильмы по сюжету идентичны, нахуя смотреть оба, спросит дочитавший до этой строчки и не сломавший скролл фтыкатель. Постараюсь ответить.
Пулемет упоминал в одном из своих высеров кризис идей как бич современного синема, причем не только российского – просто российский кризис во всей этой жопе является самым анусом. На этом фоне азиаты достают идеи буквально из ничего, порой неожиданно для самих себя. Видимо, они не парятся по поводу того, что в кинематографе есть только пять сюжетов, а остальное – лишь вариации. Они просто снимают фильмы и, судя по всему, получают от этого дикий кайф. Вот и Джонни То взял из пыльного чулана, казалось бы, тривиальный сюжет – противостояние копа и гангстера. Поднял такую же подзатасканную тему о том, что медиа имеет всех. Как щепотку чепотлей, добавил чуток современной действительности, в которой к ньюсмейкерам можно отнести любого пользователя Интернета, даже террориста. И нате вам – свежо и дико, смешно и красиво, напряженно и непредсказуемо. Идея? Идея. Поэтому смотреть азиатский оригинал – надо.
А российскую копию?
Тоже надо. Но обязательно – после просмотра оригинала, дабы получить особый кайф, заваренный на моментах узнавания и осознании различия. Вот сухие азиатские копы отвечают за честь мундира перед начальником городской полиции – и вот обрюзглая предпенсионная харя отмазывается на ковре у московского генерала, дрожащего за свое кресло. Вот трущобы Гонконга – и вот вам загогулины Северного Чертаново. И таких моментов – масса, и они, что приятно, не случайны.
Со знаком минус в российском римейке хочется отметить присутствие некоей шмары под именем мариямашкова. Эта тварь испортила, обфоршмачила, просрала свою роль. Каждый раз, когда эта курица щелкала своим беспонтовым еблом на экране, эффект присутствия рушился, кайф от просмотра киновысера обламывался и все такое. Не сочтите за предвзятость – но я в который раз сожалею, что героиню в отечественном высере играет не Чулпан Хаматова.
В целом, подводя итог, можно сказать следующее. Сами по себе ни гонконгская, ни российская версия не являются откровением или находкой в мировом кинематографе, хотя и не лишены своеобразного обаяния и национального колорита. Однако знание оригинала дает и дополнительный интересный эффект игры в «найди десять отличий», и приятную легкую пищу для необременительных размышлений на тему обоих фильмов. Мы с женой, например, после сеанса отлично посидели часа полтора в кафешке, сравнивая гонконгскую и российскую версии и свои ощущения от их просмотра.
Остается добавить, что российский римейк надо, пока есть возможность, посмотреть на большом экране – звук очень хорош, и картинка радует. Отдельный плюс в зачетку российского киновысера – сцены перестрелок, снятые на очень достойном уровне, что удивительно.
И напоследок – несколько картинок. Что, где, когда – разбирайтесь сами, или звоните Друзю, он поможет.
С уважением,
Win99n