Этот сайт сделан для настоящих падонков.
Те, кому не нравяцца слова ХУЙ и ПИЗДА, могут идти нахуй.
Остальные пруцца!

Юник :: Любимые киноцитаты
Падонки, давайте поиграем в любимые цитаты из кино. Те цитаты, которые мы в том или ином виде периодически используем. У меня пачимута превалируют цитаты из советского/российского кино. Например:

- Ну, извините, что помешал вам деньги прятать («Любовь и голуби»).

Это, например, когда заходишь в бухгалтерию, или в кабаке отходишь в туалет, а в это время принесли счет и твои товарищи копаются в бумажниках.

- Хороший город, но провинция. В Москву ехать надо. («Брат»).

Ну это, понятно, каждый раз, как заходит речь о Питере.

- Борзеет Татарин.  («Брат»).

Ну в любой компании, где есть хоть один татарин.

- Гоша. Он же Гога, он же Георгий, он же Жора... («Москва слезам не верит»).

Разные случаи, я обычно юзаю когда знакомлю нашего Жорика с кем-то.

- Дороги? Кому нужны дороги? («Назад в будущее»).

Обычно в степи, когда брат хуячит по бездорожью в поисках подхода к водоёму.

- Плеер реальный… А одет как обсос («Брат»).

Вместо плеера можно поставить что угодно, чем хвастается собеседник.

- Вот скажи мне, американец… («Брат»).

В разговоре с любым мерикосом.

- Музыка ваша американская – говно («Брат»).

При любой неловкой паузе в разговоре в кабаке, где играет иностранная музыка.

- Сан Саныч, червонец давай. Керосинка покупать буду («Джентльмены удачи»).

В детстве часто использовал, когда просил денег у отца на что-либо.

- Покажи мне деньги! («Джерри Магуайер»).

Понятно тут все. )

- Мо-о-ой ниггер («Тренировочный день»).

Ну, любому другу в момент полного взаимопонимания.

- Нехилый коктейль, но он не стоит пяти долларов («Криминальное чтиво»).

«Коктейль» и сумма меняются. Про что угодно, купленное или некупленное.

- Винсент Вега! Наш человек в Амстердаме! («Криминальное чтиво»).

Любому хорошему знакомому - приезжему. )

- Не понял.
- Всё ты понял. («Криминальное чтиво»).


На любое «не понял».

- Так, пришел домой, подрочил, лег спать, все ясно? («Криминальное чтиво»).


Скорее, мысли вслух в своё время. )

- Ты мне тут не сэркай! (один из вариантов перевода фильма «Люди в чёрном»).


Это был ответ Томми Ли Джонса пограничнику на «Сэр!». «Сэр» может меняться на «слы», «брат», «э» и прочие высокоинтеллектуальные обращения всякой шелупони.

- Не брат ты мне… («Брат»).

Ну, иногда в шутку на обращение «брат».

- Люда? Где та Люда?
- Морячок.
- Перло меня.
- Так какой болт ты поперся…
- А Туристу скажи, чтоб хомячков больше не присылал. Я их в детстве отымел.
- Что делать, что делать. Брать Белку и ехать на стрелку.


Это все из «Мама не горюй», фильм - воистину кладезь афоризмов.

- Меня тут какие-то люди бить собираются («Дикари»).


В момент обостренного выяснения отношений, когда к тебе подходят друзья и интересуются, все ли в порядке.

- Энд нау ам реди («Трейнспоттинг»).


Чаще говорится себе, когда наконец все собрано и ты готов.

- Сейчас бы супчику, да с потрошками! («Место встречи изменить нельзя»).


Хочется есть, а возможности нет, типа аврал на работе, все груженные, а ты возьми и ляпни. )

- Будь другом, не жадись, а сахарку отсыпь! («Место встречи изменить нельзя»).


Когда вместе с кем-то кофе наливаешь, а ложка одна. И она не у тебя.

Ну, это все навскидку. По мере буду дописывать в жж.
(c) udaff.com    источник: http://udaff.com/view_listen/movie/90977.html