"Самвере овер зе рэйнбоу..." Нет, не отделаться, все звучит в ушах...
Вспоминайте - "Волшебник Изумрудного Города". Некоева Волкова. Книга моего детства. Произвела фурор у малолетней части ничего не подозревающего совкового общества, а потом последовали еще пять - "Урфин Джус и его деревянные солдаты", "Семь подземных королей", "Огненный Бог марранов", "Желтый Туман", и еще одна. Или наоборот. Видите, не помню. Потому что не читал. Если первые три еще сумел раздобыть в книжном виде, то "Марранов" вырезал из журнала "Наука и жизнь" (специально на год подписался, йопт!), а на остальное не хватило терпения (блата? возраста?).
Уже гораздо позднее я обнаружил что "Волшебник Изумрудного Города" есть вольное переложение книги Фрэнка Баума "Волшебник Страны Оз", настолько, насколько толстовский "Буратино" есть переложение Коллодиевского "Пиноккио". У меня нет претензий ни к Толстому (для ебланов - это не тот что "Войну и Мир" написал, это другой, тот что накорябал "Петра Первого". А, впрочем, он ли?), ни к Волкову. Эти ребята искренне любили произведения своих "соавторов", просто время требовало пролетарской версии люмпена Пиноккио, и диалектического варианта кулачки Дороти. Так на свет Божий появились Буратино и Эли.
В начале тридцатых, Шмуль Голдфиш, он же Сэмюел Голдвин, основатель студии Метро Голдвин-Майер, MGM, купил права на экранизацию книги Баума за $40 тысяч. В тридцать восьмом/тридцать девятом, Ворнер Бразерс выкупили Голдвиновские права за $70 тысяч.
Множество сплетен оплетает историю выбора актрисы на главную роль. Ходили слухи о Дине Дурбин, Ширли Темпл. Роль досталась начинающей актрисе Джуди Гарланд. Те кто ее знают в комментариях не нуждаются, для тех же кто не слышал это имя - не буду расписывать, скажу только что она же есть мамка Лайзы Минелли. Ну, а уж тем кто не знает Лайзы Минелли ("Кабаре") - хуй в руки.
Сюжет пересказывать не буду, про Страшилу, Железного Дровосека, и Трусливого Льва знают все. Замечу только что Гингему на самом деле звали Нехорошая Ведьма с Востока, а Бастинду - Зловредная Ведьма с Запада.
Теперь вот чего. Фильм сразу стал блокбастером, и был выдвинут на семь Оскаров, получил же три. Я согласен лишь с одним - за лучшую песню. Фильм неплохой, прогоден и для детей, и родителей, но за душу не берет. Более того, некоторые сцены, типа, с жителями Волшебной Страны, которых играют лилипуты, просто раздражают. Но! Эта песня... "Сомвере, овер зе рэйнбоу..." Мелодия на уровне песенки мистера Хиггинса из "Моей Прекрасной Леди", или, скажем, темы из "Шербурских Зонтиков". К тому же Гарланд - прекрасная певица.
Ну что, смотреть-не смотреть... А, посмотрите, хуже не будет. Через весь фильм проходит простая истина - в гостях хорошо - а дома лучше. Но не в этом дело. А вот песня... "Сомвере, овер зе рэйнбоу..." Может, правда, где-то там, за радугой?..
Somewhere over the rainbow blue birds fly,
Birds fly over the rainbow, why can't I?..