Вот, камрады, у меня к вам такой вопрос.
Все любят смотреть художественные фильмы. Но последнее время не знаю, толи эстеты все стали ниибацо, толи просто зажрались, но почти все первым делом спрашивают какая в фильме озвучка, и если там не проф полный дубляж или хотя бы проф полный закадровый, начинается вонь типа ээээ звук атстой, чо? аднагалоска фууу качать не буду, подожду полного дубляжа и тп.
Вот я я таких и спрашиваю. Вы чо, ебанулись? Вы фильм будете смотреть или музыку/радио слушать? Кино это моушн пикча, движущиеся картинки нах, на кой хуй вам сдалась эта озвучка (перевод).
Часто релизишь чо нить особенно из сериалов, потом смотришь какая то умница, повторяет твой релиз, но в скобках дописано к примеру: Lostfilm. Пишешь ему в тему на кой дублируешь раздачу, а в ответ гневное: ты что не видишь, у меня озвучка Лостфильм, а у тя квадратмалевича беспантовый, удаляй свою, а моя пусть остаётся. и Целая толпа начинает поддакивать. Ну и что ему ответить на это? Послать в лес грибы собирать?
Лично для меня кино это прежде всего - этот самы ймоушн пикча, на качество перевода почти не обращаю внимание, главное чтобы понятно было что происходит (случаи когда сам звук, а не перевод, ужасного качества, записанный в кинотеатре и тп не рассматриваются!). Для меня нефпадлу посмотреть интересующее кино на языке оригинала (англ) с субтитрами или без. Да чо уж там, даже на японском (которого почти не знаю) могу посмотреть какой-нибудь зубодробительный боевик (вот к примеру скачал High Kick Girl [2009] в оригинале). Я при просмотре наслаждаюсь не переводами, а именно зрительными образами.