...гонят что он потерял связанность мышления и мучительно молчал
Скорее его мучил Невыразимый Unsinn,нормальность – легкая стадия слабоумия переходящая с годами в деменцию (не я заметил) Власть и старость только проявляют и усиливают его
Хельдерлин – контекст немецкой жизни Эпохи предпоследней схватки слабого кельтского расового субстрата с сильным неандертальским
Алкаши и шизики лучше (хоть и слабее) носителей животной жажды власти и бессмертия У Гегеля недостает Философии языка и Философии смерти и абсурда Того что есть у Хельдерлина и современных ему мистиков типа Бе:ме
Это борьба ( Kampf) свободной Тьмы и ослепляющего Света Порядка – арийца Ницше и еврея Маркса когда Порядок – Зло и биохимический дисбаланс а Добро – психоз и депрессия Впрочем я увлекся…
Переводы Хельдерлина на русский – наихудшие после с китайского Немцы слишком рано стали грамотными Грамотность не дала живой речи убить служебные слова и освободить порядок слов Русские смеются немцам – это не ЕСТЬ хорошо! У Хельдерлина чуствительность ободранных пальцев медвежатника Еще чуть - и ему откроется мучившее Гегеля: Нечто уже есть in-sich как Платон учил подлянщика Аристотелюшку?..Тут непонятка и шизуха – а может ли Любовь Сын Божий Невыразимое (Unsinn) снять соотрицание Богатого и Бедного Мужского и Женского ?..Или все по кругу – Тирания Геронтократия Демократия-Гомократия …
Хельдерлин – один из первых европейских дао-поэтов Дао – это генерация Истины и Красоты путем активации Интуиции (бессознательного = тонкой энергии Космоса Цзи ) Отсюда ценность Молчания и красота оборванных строк китайских поэтов.Вам понятно, козлы?..
Больше не могу по-порядку Психую Где мои колесики?..
Хельдерлин – вечный студент по жизни Кстати вы не видели его шляпу с широкими wellena:nliche полями такую удобную для одинокого сидения за одинокой (eine) кружкой ляйштбира О чем это я ?..Ах-да я хотел перевести любезного:
Филологический спор с булошником на углу Kirchenstrasse
…на углу Кирхенштрассе и Штрудельштрассе я поспорил с ученым булошником (у него еще есть дочка – рыжая веселая девственница) он серьезно учил меня что тесто всегда strebt nach убежать а потом улететь нах и что надо сторожить его сдерживая дыхание как Барбаросса смотрел на парящую в небе стену цитадели
смысл поэзии – в отсутствии смысла ответил я не смейся майн хер это sehr-sehr серьезно!
этого булошник не может вынести - не дрочи на мою дочку на своей мансарде! вот для чего ты изобрел безумие!
Прим перев : А то переводят как из истории Мировой Революции – садитесь genosse Цеткин У вас еще будет Endwort…
Bru:der Grimm,любители колбасок
остался только один расово-чистый город – Kleinstadt!
говорят он где-то в Швацвальде но точно никто не знает я справлялся у доктора теологии Хохмана ,- Herr Doktor,..
известно только что там родились Bru:der Grimm,любители колбасок – ответил теолог – белых телячьих колбасок и долговязой Гретхен
прим перев: Herr на русский не переводится У с(к)лавен нет аналога такому высокому немецкому поняию (Hochwort) ничего похожего на немецкое hoch oder ha:ndechoch!
Злой Morgenadrenalin
…утром было типа schlecht (типа херово) это – утренний злой адреналин эти туповатые (deutchtum) гешвистер Думмкопфели! Она с букетиком маргариток он – с кусочком покоцанного мышами Ka:se…
прим перев: schmekt! Интересно как получается такой натурпродукт...тут не обошлось без великой немецкой философии! Молчу молчу
Schnupfreiche Ганс
Ганс – малолетка он сопливит и в кирхе ковыряет в носу но ( Achtung!) у него есть воздушный змей его отец возит из Данцига мех диких русских зверей на не-старом мерине которого кличут то Марк то Марта Ганс носит русский мех дикий русский мех щекочет schnupfreiche нос малолетки за это ему разрешат eine-Stunde погулять он бежит туда где ему не помешают Хельдерлин уже ждет
Они смотрят оба нахобен где пространственно-пусто и воздушно (leervoll und lu:ftig) где летает змей
прим перев: без примечаний
Огненная Kalbe
Меня спросил пастор Хундшванц – откуда вы знаете русский любезный Хельдерлин ? разве вы участник какого-нибудь ДрангнахОстен?
Нет – ответил я через месяц – но моя alte Mutti поведала мне einmal что мой пра-пра-пра был кнехт имел огненную как кое-что у дочки пастора Думмклюгеля бородищу и страшные Eisenza:hne…
При штурме крепости Garden его железной улыбке аплодировал сам Великий Магистр Ордена рукой в железной рукавице по железному крупу своей боевой кобылы Blindkurve…
…спи,Kleinfo:gelchen – говорила мутти – Nacht sei leicht
прим перев: вспомнил! Купол собора парящий в небе и веселую блудницу с распущенными волосами увидел он вот место упасть на колени! – подумал кайзер – вот момент священного восторга! А вы прячьтесь по руинам – клирики-шморгендротчики!
Freiheitsbaum
Мы тогда хорошо нализались я,Жорик и тот самый Шеллинг ходили вобнимку вокруг
какого-то куста и орали - хох!вот оно,Дерево Свободы!давай посцым под него!, -
предложил Hegel
прим перев: Георг Вильгельм Фридрих Гегель запомнился современникам как
редкий зануда и мудак,но под кружку пива с ним можно было побазарить за Бога...
запомнилась его мысль,что проповедь трезвости и полового воздержания
есть продукт несчастного подсознания (unglu:klisches Untersinn)