Этот сайт сделан для настоящих падонков.
Те, кому не нравяцца слова ХУЙ и ПИЗДА, могут идти нахуй.
Остальные пруцца!

Маковецкий Михаил :: Что значит слово «Израиль»
Возвращаться в Беэр-Шеву Яков все-таки опасался. Поэтому он послал к живущему там Эйсаву посланников, которые сообщили Эйсаву следующее: «После многолетнего отсутствия в родные пенаты возвращается Яков, собой блистая. Причем возвращается из самых патриотических побуждений. При нем волы, ослы, жены, козы, овцы, дети и рабы с рабыни. Тебе, Эйсав, все это как?».
Эйсав двинулся навстречу младшему брату с отрядом в четыреста человек. Узнав об этом, Яков испугался до смерти. Оттого и подарил брательнику массу домашних животных…
А сам лег спать. Яков вообще частенько в критические минуты засыпал и во сне общался с Богом. В этот раз приснилось ему следующее: יאבק איש עמו עד עלות השחר «боролся с ним некто до восхода». Эта фраза переводится именно так, хотя русский канонический перевод переводит ее как «и боролся человек с ним до восхода зари». Слово איש действительно означает «человек», но не в этом контексте. «До восхода зари» — это перевод дословный и в данном случае абсолютно бессмысленный. Это в иврите заря «восходит», да и то далеко не всегда. В русском она разве что загорается, в смысле начинается. Но ладно, оставим это.
Итак, Яков всю ночь с кем-то боролся во сне (борьба, как известно — отдых и забава лучших наших людей). Конечно, Яков, будучи евреем, предпочел бы не ввязываться в потную и кровавую схватку, а печально наблюдать ее с тихих вершин своего интеллекта. Ибо, будучи евреем, приятно выделялся холодноватой иронией на фоне брызжущих слюной и истекающих кровью. Но тут, как говорится, на него набросились.
Схватка проходила на равных, хотя противник Якова провел некий прием, в результате чего у Якова было «вывихнуто бедро». Но неугомонный Яков, преодолевая боль, перевел противника в партер и фиксировал его (значит, в данном случае, речь идет не о дзю-до, а о классической борьбе).
— «Отпусти меня, уже взошло солнце», — взмолился противник Якова.
— «Не отпущу, пока не благословишь меня», — ответил несгибаемый Яков.
— Ладно, только имя твое будет теперь не Яков, а ישראל «Исраэль» (в буквальном переводе «прямо (даже) Бога»).
Да, дорогие товарищи, труженики и труженицы, герои наших дней! Слово «Израиль» означает «победивший Бога» и на это мы не должны, да и не можем закрывать глаза. И всю свою дальнейшую жизнь, если я ничего не путаю, бывший Яков, а ныне Израиль посвятил своему народу, Коммунистической партии Израиля, борьбе за дело Абрама и Сары. Прямо эдакий владеющий единоборствами раввин-расстрига с вечно голым торсом. Чудотворец-исполин, взявший на себя повышенные обязательства по перевыполнению плана надоев… (Не могу остановиться публично признавать все мыслимые добродетели и таланты этого глыбы, этого человечища!).
…Человек-ученый, равнодушный к деньгам и должностям. Одним махом потеснивший такие бренды, как Б. Обама, М. Л. Кинг, Памелла Андерсен и Че Гевара. Ученые клонировали первого козла (о чем это я?). Сподвижник Тараса Бульбы, Янкель наших дней. Исследование, проведенное в Национальном парке Кот-де-Ивуара, показало, что самцы, которые делились мясом с самками, спаривались вдвое чаще остальных и это правильно. Не надо санитаров — они задушат мою песню! Они вырубают деревья — Яков их посадит! Смертельно раненый герой-любовник, который танцует и поет, не смотря ни на что.
Ну, все, все. Больше не буду, не надо уколов.
Ну возбудился, ну бывает. Просто сегодня открыл пляжный сезон. Вода на Тель-Авивском пляже уже вполне теплая, в воде народа полно, даже дети, шабат, выходной день. На стоянке негде приткнуться уже с утра, женский пол конкретно голый, почти как в порно-фильме. С Галей зашли в японский ресторан… Может просто съел чего-то не кошерного?
(c) udaff.com    источник: http://udaff.com/read/creo/98074.html