Этот ресурс создан для настоящих падонков. Те, кому не нравятся слова ХУЙ и ПИЗДА, могут идти нахуй. Остальные пруцца!

Winston Groom. “Forrest Gump”

  1. Развлекайся
  2. Книжная полка
Честно говоря, о существовании такого писателя, как Уинстон Грум, и уж тем более – книги «Форрест Гамп» я и не подозревал, хотя одноименный фильм, конечно, смотрел, и не раз. Наверное, в титрах книга упоминается, но кто же те титры читает... Разве что признанные короли рубрики «Спешите видеть!» вроде нашего уважаемого стамегатонного пулимета и некоторые совсем уж дотошные зрители.
Как было дело.
Шел я недавеча по улице. Улица, как и положено, корчилась, безъязыкая... Пахло порохом. Под ногами шуршали бумажные ошметки красного цвета. Во дворах периодически гулко ухало, взрывалось и грохотало. В низком и сером небе носились обезумевшие со страху редкие птицы. Было сыро и безлюдно. Обшарпанные жалюзи закрытых магазинов. Никакого траффика, даже велосипедного. В общем, типичное утро наступившего китайского Нового года, или, точнее, Праздника весны.

Шел я в ближайший магазинчик, но не за бутылочкой «байдзю», и даже не за упаковкой пива. А шел прикупить себе на завтрак пяточек «ароматных чайных яиц» - обычные куриные яйца, только сваренные вкрутую в невообразимо темной жидкости вместо обычной воды и скорлупа на них всегда почему-то давленная. Но зато чистить удобно. Варят их прямо в магазинах, в больших таких кастрюлях, возле кассы. Яйца получаются разных оттенков - от нежного «кофе с молоком» до «дерьмо алкоголика, сожравшего пять упаковок активированного угля после обильной пьянки».
Несколько лет я горделиво воздерживался от дегустации этого, скажем так, внешне стремного для русского человека продукта, рано как и не пил алкоголя местного производства. Но, по словам великого педагога Макаренко, свежий огурец, помещенный в бочку к огурцам соленым, рано или поздно становится соленым...
В общем, шел я за яйцами. Чем ближе подходил к магазину, тем ощутимее сквозь пороховую дымку, заволокшую весь город, чувствовал запах гари. «Сгорел магазинчик-то, кажись...» - подумал я огорченно.

Но нет, магазин был цел и невредим, если не считать обугленной стены и лопнувшей от жара витрины. А вот товары рикши-книготорговца, что были сложены возле магазина на ночь и накрыты брезентом, изрядно подгорели...
Скорее всего, какая-нибудь петарда, размером с ПТУРС влетела прямым попатанием во время полночной вакханалии, когда грохочет так, что в квартире не слышно врубленного на полную громкость телевизора, а весь Шанхай, если взглянуть на него с высоты птичьего полета, похож на вспыхивающее вспышками замыканий огромное электронное плато. В прошлый Праздник весны я возвращался с Хайнаня, и самолет как раз в полночь снижался над городом – впышки фейерверков, поначалу едва различимые на фоне городской иллюминации, становились все заметнее, вырастали разноцветными снопами над кварталами, мостами и эстакадами. Зрелище впечатляющее и незабываемое. И цена за него соответствующая – ежегодно довольно серьезные пожары и травмы. Но народу в Китае много, поэтому праздник это почти не омрачает.

Однако рикша-торговец был все же случившимся немного удручен, и стоя возле обугленной кучи, что осталась от его товара, грустно разглядывал свой трехколесный велосипед, служивший ему одновременно складом, магазином и транспортом. Черные колеса его драндулета, беззащитно-голые, без шин, выглядели совсем не празднично.

Этого продавца я знаю хорошо – вижусь с ним каждое утро, когда веду детей в сад или иду в магазин. Давно здороваемся друг с другом, иногда перекидываемся парой фраз о том, о сем. Товар он продает возле небольшого магазина, расположив свой велик впритык к стене. Книги я, понятное дело, у него не покупаю – из трех тысяч иероглифов, которые необходимо знать хотя бы для чтения газеты, я знаю только пару десятков, да и то постоянно путаю их. Книжки на английском тоже у него не беру – выбор невелик, в лучшем случае всякие «Коды» и «Гарри Поттеры». И то, и другое как-то мало интересует.

Увидев меня, рикша печально кивнул на свое пепелище. Мне вдруг отчего-то стало его ужасно жаль. Такая сентиментальная жалость вдруг накатила, как бывает только с глубокого и безнадежного похмелья. У ног погорельца был пластиковый пакет с новым товаром, но класть его теперь было некуда... На самом верху пакета я заметил какую-то знакомую картинку. Точно – Том Хенкс, сидящий на скамейке автобусной остановки. «Форрест Гамп». Один из любимых фильмов. Но почему у рикши вместо книг – дивиди?
Присмотревшись получше, понял, что это все же не диск, а книга. Да и рисунок хоть и похож, но все же несколько иной.   

1    

2

В общем, купил. Книжка стоила двадцать юаней. Движимый все еще не отпускавшими меня жалостью и сочувствием, я дал рикше стольник и сказал, что сдачи не надо. Он никак не мог понять, почему. Порывался всучить сдачу. В конце концов я просто ретировался, не стал заходить за яйцами, а пошел домой, читать.
Надо сказать, что потраченых ста юаней не жаль совсем. Удовольствие, которое получил от книги, того стОит.
Во-первых, приятен сам факт того, что теперь знаю такого замечательного писателя как Уинстон Грум и собираюсь прочитать его другие книги: «Better times then these» - повесть о войне во Вьетнаме, романы «As Summer Die», «Only», «Gone the Sun» и другие. Пожалуй, лишь «Аn Illustrated History of Football at the University of Alabama» обойду вниманием, но думаю, мистер Грум это переживет стоически.
Во-вторых, книга столь разительно отличается от фильма, что как-то и не возникает желания мусолить извечное «что лучше – книга или фильм?». Хехе, вспомнился старый анекдот про двух коз на задворках кинотеатра, в котором показывают «Ночной дозор». Одна коза жует бумагу, другая – кинопленку. Та, вторая, говорит: «Пожалуй, ты права – книга получше фильма будет...»

Так как я сначала смотрел фильм, а потом читал книгу, то конечно, голос главного героя (повествование ведется от первого лица) звучал для меня с интонациями несравненного Тома Хенкса. Хотя внешность героя довольно далека от образа голливудского артиста. Так, по книге Форрест еще когда учился в школе дураков, уже был ростом  больше 6 футов, а весил 242 фунта (это приблизительно комплекция Удава или вашего покорного слуги), на что и обратил внимание футбольный тренер другой школы, обычной, взяв его под опеку.
Без сомнения, создатели фильма поступили правильно, ограничившись лишь частью приключений Форреста – в повести наш герой совершил даже полет в космос и приземление в ужасной и опасной, как мы знаем с детства, Африке, где его подстерегали злые пигмеи. Для фильма это было бы перебором, а вот для книги – стебной, веселой, во многом пародирующей жанр плутовского романа – в самый раз.

Дженни и вся связаная с ней любовная линия, немного пафосная и патетичная в фильме, довольна скромна в печатном варианте «Форреста Гампа». Да и вообще, скитания героя на пару с самцом гориллы-орангутанга, носящим женское имя Сью, не располагают к драматизму и выспренности, от чего, на мой взгляд, местами не удержался фильм.

Некоторые моменты повести позабавили особо. Например, когда Гамп приехал в Пекин, ему в гостинице вручили бумажку с адресом ресторана «Пекинская Утка». Бумажку надо было показать водителю такси. Герой, конечно же, записку ту оставил в другой рубашке, а когда таксист начал интересоваться, куда этому лаоваю нужно, Форес принялся руками изображать крылья утки и бубнить: «Пекинская утка, пекинская утка...» Водитель закивал и они поехали. Как только таксист бросал взгляд на Форреста, тот сразу начинал махать руками, для подтверждения маршрута. В итоге привезли его в аэропорт.
В той же главе, о китайских приключениях Гампа, рассказывется о том, как Председатель Мао совершал свой традиционный заплыв. Помимо описания самого Мао – «big ole fat Budda-lookin guy» и что он «is gonna swim this river by hissef an they want us to watch him do it», Форрест рассказывает, как Мао, доплыв до середины реки, вскинул руку, и все на берегу вскинули руки в ответ. Мао взмахнул снова, и все опять приветственно замахали руками. И лишь когда Мао взмахнул дланью в третий раз и скрылся под водой, все поняли, что он просто тонет. Гамп описывает сумятицу и панику, вознишую на берегу и воде. Люди прыгали в воду, барахтались в ней, кружили на лодках, вглядываясь в воду темного цвета (примерно такого же, как в кастрюлях с «чайными яйцами»), будто могли там что-то увидеть. В общем, пришлось самому Форесту, сняв ботинки, полезть в воду и спасти Великого Кормчего. А потом получить за это изрядный нагоняй от своего командования, ибо, по словам сопровождавшего Форреста офицера, «the best thing that could of happened for the United States was to let that sumbitch drown!»

Думаю, все уже обратили внимание на своеобразный английский этого произведения. На мой взгляд, читать книгу нужно именно в оригинале, именно в той транскрипции, которую преподносит читателю Уинстон Грум. Этакий своеобразный «американский албанский». Замечательный стилистический прием и превосходно выбранный способ психолингвистической характеристики героя. Разве что студентам, у которых впереди экзамен по английскому, надо быть осторожными – синтаксис и орфография повести могут сыграть с ними злую шутку.

Есть перевод этой повести на русский язык, например, на lib.ru, но все же знающим английский настоятельно рекомендую прочесть на языке оригинала. Те переводы, что предлагаются в последнее время, столь беспомощны и убоги, что по сравнению с ними даже творения Анны Аркан, как сказал бы Пригодич – «вкусны, наваристы и густы». На мой взгляд, перевод можно считать удавшимся в том случае, если читателю и в голову не приходит, что перед ним произведение иноязычной культуры. Старая школа переводчиков ушла, из новых могу лишь припомнить перевод Фроммовского «Случая Портного» - читая, не мог избавиться от ощущения, что написано талантливым русскоязычным автором.
Перевод «Форреста Гампа» Сергеем Зинином ни хорош, ни плох. В том смысле, что бывают переводы и похуже.

В общем, книгу весьма и весьма советую для прочтения в оригинале.
Начинается же повествование co знаменитой фразой о коробке конфет.
Правда, звучит она так:
«Let me say this: bein a idiot is no box of chocolates».

Ну а фразу из следующего абзаца я решил поместить в свой профайл:

«I been a idiot since I was born. My IQ is near 70, which qualifies me, so they say. Probly, tho, I’m closer to bein a imbecile or maybe even a mororn, but personaly, I’d rather think of mysef as like a  h a l f w i t,  or somethin – an not no idiot – cause when people think of a idiot, more’n likely they be thinkin of one of them  M o n g o l i a n  i d i o t s  – the ones with they eyes too closе together what look like Chinamen an drool a lot an play with theyselfs»

Вадим Чекунов (Кирзач) , 11.02.2009

Печатать ! печатать / с каментами

ты должен быть залoгинен чтобы хуйярить камменты !


страница:
<
1

Удав, 11-02-2009 11:41:42

Мой любимый фильм. Надо будет книжку купить.

2

Rumpelstilzchen, 11-02-2009 11:42:14

глянем

3

Русскоязычная, 11-02-2009 11:44:15

потом разберусь что к чему

4

ПКТ-7,62, 11-02-2009 11:44:22

Спаибо Кирзачу! Обязательно прочту, фильм мне понравился - теперь надо сравнить.

5

Севирный Алень, 11-02-2009 11:44:40

Моя любимая книжка. Надо будет фильм посмотреть.

6

pb, 11-02-2009 11:46:01

про проблемы переводов, бля, это серьёзно

7

Стамегатонный Быдло ган (антиклон пулимета б/п н/л), 11-02-2009 11:46:49

"Улица, как и положено, корчилась, безъязыкая..."
Вадика было повело, но он устоял.

8

lelek, 11-02-2009 11:47:01

дайте ссылку на хороший перевод

9

Брынь, 11-02-2009 11:47:19

Беги форест, беги блять!!!!!!

10

Краскопульт, 11-02-2009 11:47:23

Про яйца Фореста Гампа.

11

Джаггабой, 11-02-2009 11:47:24

Зря яйца не купил. книгу читал

12

Доктор Менгеле, 11-02-2009 11:48:08

бля,аффтар, я канешна фсе понимаю, признанный пейсатель и фсе такое... но нахуя такое длинное фступление?

13

Брынь, 11-02-2009 11:48:17

ответ на: Севирный Алень [5]

>Моя любимая книжка. Надо будет фильм посмотреть.
Жжошь)))))

14

бендер, 11-02-2009 11:49:08

ис апзора понял, что Керзатч владеет исчо и английским языком.
уже как минимум 3.
Вадим, или ты еще какой язык знаешь?

15

Фанат Кати Гамовой, 11-02-2009 11:51:51

Удав - Форест Гамп?

16

DEVACHKA-PRIPEVACHKA, 11-02-2009 11:52:02

всё хорошо
и фильм
и книга
и рецензия
и автор...

17

Хранительница личностных матриц, 11-02-2009 11:52:18

да цитата очень точно подходит автору.
безусловно, хе-хе

18

Захар Косых, 11-02-2009 11:53:49

это любимая книжка моей тётки.
но она знает инглиш лучше чем я руссиш.
и ее любимое выражение спизжено именно отсюда -
"шримп эпл пай".

19

Бабик, 11-02-2009 11:53:50

В прошлый Праздник весны я возвращался с Хайнаня (с)

какой хам послал писателя Чекунова на хайнань?

20

pb, 11-02-2009 11:54:53

вступление как раз понравилось

21

DEVACHKA-PRIPEVACHKA, 11-02-2009 11:55:24

ответ на: Доктор Менгеле [12]

а ну цыц мелачь пузатая! ты на каво шуршишь, пакетег? ыыыыыыы

22

pb, 11-02-2009 11:55:29

бабик - хитрый идеотъ

23

Бабик, 11-02-2009 11:56:29

Вот дождусь когда форест гамп выйдет в переводе Покса, тогда  и прочитаю.

24

Брынь, 11-02-2009 11:56:53

Из последнева абзаца понял што IQ аффтара приближено к 70...

25

Доктор Менгеле, 11-02-2009 11:57:04

ответ на: DEVACHKA-PRIPEVACHKA [21]

ну не ругайтесь, тетенько!*заплакол и побижал за плюшывым мидведом*

26

pb, 11-02-2009 11:57:06

как раз.              йобаный рускей езыг

27

ЖеЛе, 11-02-2009 11:57:46

ты брось выйобываццо - па-руски скажы!...

28

ЖеЛе, 11-02-2009 11:57:57

кстате - спасиба за наводку...

29

Tyler Durden, 11-02-2009 11:58:33

Кирзач высрался, зачтем...

30

DEVACHKA-PRIPEVACHKA, 11-02-2009 11:59:18

ответ на: Доктор Менгеле [25]

ыыыыы
тото же! будишь знать впреть на каво испатстола тяфкать! ыыы

каг дела,Жека? оклемался?

31

ЖеЛе, 11-02-2009 12:00:38

кампания ПРОМТ - нисправелазь с задачей пиривода - я и то лудше перевел:
<i> Я идиот, так как я родился. Мой IQ близок 70, который квалифицирует меня, таким образом они говорят. Probly, tho, я ближе к сборищу ненормальный или возможно даже mororn, но personaly, я думал бы о mysef так же как h l f w я t, или somethin - не идиот - не вызывает, когда люди думают об идиоте, more’n вероятно они быть симпозиумом одного из них М. o n г o l я n я d я o t s - те с они следят также closе вместе, что похоже на Китайцев пускание слюни много игры с theyselfs</i>

32

стомегатонный пулимет, 11-02-2009 12:00:59

мой любимый фильм. не знал что есть книга. надо почитать.

33

Розалий Францевич, 11-02-2009 12:01:14

скора Кирзач начнёт четать Конфуция в орегенале и всталять цытаты сибе в профайл
тогда фсем буит песдетс

34

стомегатонный пулимет, 11-02-2009 12:02:49

несомненный зачот. это все что я могу рассказать об этом.

35

Захар Косых, 11-02-2009 12:03:05

кстати, то, что книжный гамп имеет рост 183 см
и вес 110 кг при ахуенной спортивной подготовке
больше коррелируется с киношным выносом раненых
бойцов из-под обстрела.
том хенкс спекся бы сразу - слабоват в коленках.

36

Захар Косых, 11-02-2009 12:04:05

дароф, бро!
ты чё на письма не отзываесси?
в отпузке, что ль?

37

niemend, 11-02-2009 12:06:04

"Улица, как и положено, корчилась, безъязыкая..."

.."летела прямым попатанием..."

"...eсли взглянуть на него с высоты птичьего полета, похож на вспыхивающее вспышками замыканий огромное электронное плато..."



Кирзач,  ты безпизды великий хуятор ресурса, но не кажется ли тебе, что ты,  как и один герой А.Аверченко -- русский хуятор в Париже -- постепенно начинаеш забывать великий и могучий?

когда начнут, интересно, твои герои "застегаи с рабиновкой" (с) заказывать?

38

Бабик, 11-02-2009 12:06:24

На самом верху страницы я заметил какую-то знакомую напись. Ну точно "кому не нравяца слова хуй и песда могут идти нахуй".  Один из моих любимых ресурсов. Но почему у Староверова вместо рук - культи? Присмотревшись получше, понял, что это все же не Староверов, а искусно загримированый провокатор Покс.

39

pb, 11-02-2009 12:08:35

задумался о китаянках, ебабельны ли?

40

Мух Цэнцэй, 11-02-2009 12:09:23

каг это АФФТАР петардой сжог передвижной книжный лабаз с транспортом
и отделалсо всиво сотней юаней?

41

pb, 11-02-2009 12:12:56

нависать при ебле над плоской роже - это серьёзно

42

Gloza_und_Ushi, 11-02-2009 12:13:44

Опаньки. Тоже не знал, что есть книга.
Английский неудобочитабелен, но героя характеризует вполне.

43

Кирзач, 11-02-2009 12:17:57

ответ на: niemend [37]

конечно, это давно уже случается направо и налево в том же "Вайго"
русскава языка шибко трудно писать правильно.

44

Мух Цэнцэй, 11-02-2009 12:18:19

пох
я исчо и немецкий не знаю, хотя и учил оба

45

Кирзач, 11-02-2009 12:21:21

ответ на: pb [41]

поинтересуюсь - ваш ник случайно не огрызок ли от былого spbpavel? Так сказать, всё, что осталось от растерзания?

46

pb, 11-02-2009 12:22:00

рускей бы выучедь....

47

Ослантроп, 11-02-2009 12:22:16

Кирзач Гамп

48

pb, 11-02-2009 12:23:06

ответ на: Кирзач [45]

нет

49

Захар Косых, 11-02-2009 12:24:39

поняно.
еси чё - позвоню.

50

Мух Цэнцэй, 11-02-2009 12:25:34

Кирзач заменил кайф поглощения чорных яитс кофейного цвета
чтением высокохудожественой литературы

51

Хранительница личностных матриц, 11-02-2009 12:26:36

ответ на: Кирзач [43]

>конечно, это давно уже случается направо и налево в том же "Вайго"
>русскава языка шибко трудно писать правильно.
здраствуй, дорогой
(с прищуром так)

52

Кирзач, 11-02-2009 12:26:43

ответ на: Захар Косых [35]

даже повыше, по-моему...
6 футов 6 дюймов - это под два метра почти

53

Бенц, 11-02-2009 12:26:43

Насчет переводчиков верно... Возьмем, скажем, 10 том библиотеки фантастики - сука, любо-дорого читать!

54

Спирт Рояль, 11-02-2009 12:26:56

Клёва. Люблю такой английский. Зачту, спасибо камрат за просвещение.

55

Накидонский, 11-02-2009 12:27:06

Форест Джейсон Вамп.

56

pb, 11-02-2009 12:28:14

геша в ахуёзе

57

Бенц, 11-02-2009 12:28:36

Фильм, кстати, поставил счас на закачку, а то кассеты как то не того.

58

Кирзач, 11-02-2009 12:29:26

ответ на: Хранительница личностных матриц [51]

/шевелит ушами/

59

Бенц, 11-02-2009 12:30:57

ответ на: Кирзач [58]

>/шевелит ушами/
У него там ниточки привязаны...

60

Кирзач, 11-02-2009 12:31:13

гыгыгы

61

Хранительница личностных матриц, 11-02-2009 12:32:28

ответ на: Кирзач [58]

>/шевелит ушами/
скоро они у тебя от такого частого шевеления накачаюцца
ну чиво, как там поживают валшебные ящики
а то чо-то они как-то не волшебуют

62

стомегатонный пулимет, 11-02-2009 12:32:35

>было бы еще прикольней, если бы Форрест был по книге негром...
а Бабба бабой

63

pb, 11-02-2009 12:33:17

ну а хуле

64

Бенц, 11-02-2009 12:33:55

http://tab.net.ua:8080/116026/forrest_gump.avi

Кстати, кто то Удаву ссылку на Таб выдал - вот тут  качнем кино.

65

pb, 11-02-2009 12:35:44

бля, дойти до магазина.......

66

Капитан Улитка, 11-02-2009 12:35:46

Кирзач полиглот, ёпт

67

Бенц, 11-02-2009 12:37:37

...за окном котяра бродит, здоровый такой, ухоженный, явно из дома сбежал, гуляет сам по себе. И почему он мне Кирзача напоминает??

68

Кирзач, 11-02-2009 12:39:15

из каментов понял, что у моего клонега квадратные йайца.
это ничего. главное, чтобы  не чорные.

69

Бенц, 11-02-2009 12:41:13

ответ на: Кирзач [68]

>из каментов понял, что у моего клонега квадратные йайца.
>это ничего. главное, чтобы  не чорные.

Иметь клонега уже признак популярности

70

Хранительница личностных матриц, 11-02-2009 12:48:13

из каментов поняла, что где-то не в Шанхае есть понятливые Кирзачи.
заверните парочку.

71

Хранительница личностных матриц, 11-02-2009 13:02:59

в град Питер
(голосом гида)
вас ждут комфортабельные апартаменты и трехразовое питание
ну и всякая хуйня там типа исторических памятников

72

Князь БолтКонский, 11-02-2009 13:03:27

но все же знающим английский настоятельно рекомендую прочесть на языке оригинала. Те переводы, что предлагаются в последнее время, столь беспомощны и убоги,(с)

Шекспира в подлиннике тоже нужно читать..ибо на самом деле не Ромео ебал Джульету, а совсем наоборот...

73

Бенц, 11-02-2009 13:05:03

ответ на: Хранительница личностных матриц [71]

>в град Питер
>(голосом гида)
>вас ждут комфортабельные апортаменты и трехразовое питание
>ну и всякая хуйня там типа исторических памятников

Чем питают? Может и мне в ковер завернуться?

74

Хранительница личностных матриц, 11-02-2009 13:06:37

ответ на: Бенц [73]

ну чем-чем
кушаньями всякими заботливо руками шеф-повара приготовленные
но вы пока не заворачивайтесь
тут очередь

75

Бенц, 11-02-2009 13:09:00

ответ на: Хранительница личностных матриц [74]

>тут очередь

ладно, не заморачиваюсь

76

Хранительница личностных матриц, 11-02-2009 13:09:21

в день. ну и перекусы там всякие. водка опять же, в замороженой стопочке.
(глумливо ржёт)

77

Мух Цэнцэй, 11-02-2009 13:11:24

куясе ХЛМ с клоником какетничаит

78

Князь БолтКонский, 11-02-2009 13:11:37

керзачи за стопочки не продаются..

79

Вадян Рондоноид, 11-02-2009 13:13:13

зачту, если найду
спасибо за обзор

80

Князь БолтКонский, 11-02-2009 13:13:59

11-02-2009 13:13:13  Вадян Рондоноид


на японском обязательно прочти...совсем другой смысл

81

Хранительница личностных матриц, 11-02-2009 13:15:12

ответ на: Мух Цэнцэй [77]

>куясе ХЛМ с клоником какетничаит
а хули исчо делать
мастер по машине мой отключил телефон
на работу ехать лениво, но собираюсь

82

Хранительница личностных матриц, 11-02-2009 13:18:05

прекрасно, гыгыгыгы.

83

Хранительница личностных матриц, 11-02-2009 13:19:30

ладно, это всё мило, но ответа на поставленый вапрос йа не получила.
ну, собственно говоря, вполне ожидаемо.
пойду причесывацца, всячески одевацца, и помчу на работу.

84

Ацкий грипник, 11-02-2009 13:19:47

книго афтобиаграфично?
аффтырь о сипе пейсал?

85

Pyrotek, 11-02-2009 13:20:21

заебись! А английский действительно легок, скорее всего даже я смогу осилить оригинал

86

Ацкий грипник, 11-02-2009 13:22:27

ответ на: Доктор Менгеле [12]

>бля,аффтар, я канешна фсе понимаю, признанный пейсатель и фсе такое... но нахуя такое длинное фступление?
я вот тоже , как до места про отцутвие трафека в кетайском пириулке дошёл, затосковал...показалось, что новую "Кирзу" начал четать...гыгыгы

87

Бенц, 11-02-2009 13:24:01

ответ на: Хранительница личностных матриц [81]

>
>мастер по машине мой отключил телефон
>на работу ехать лениво, но собираюсь

Верю, печальная доля тебя миновала
Ради работы и лень  ты смола превозмочь

88

Ацкий грипник, 11-02-2009 13:25:22

яйца цветные вдохновили...
было бы круто, если аффтырь попыталсо бы такое приготоветь в домашних условиях и в ФЖ выложил...

89

Ацкий грипник, 11-02-2009 13:26:48

ответ на: Хранительница личностных матриц [83]

и помчу на работу.
мне щас через фсю маскву по гололду и склизи пиздовать...
ёбаный случай...

90

Хранительница личностных матриц, 11-02-2009 13:30:50

>а я всегда говорил, бросай ево и иди ко мне.
>один я тебя люблю
гыгыгы.
любишь - эт хорошо.
всем пока, поеду таки.

91

Костярег, 11-02-2009 13:33:56

Кино пересматривал вчера утром и, по моему, впервые в идеальном качестве случилось посмотреть, на блюрэй, я просто в ахуе, а тут еще и книга есть оказывается,  надо почитать, если найду.

92

Ethyl, 11-02-2009 13:37:12

Читал в переводе - фильм не смотрел.

93

команданте янкам-в-дудль, 11-02-2009 13:39:21

жаль что англомову знаю не настоко хорошо, чтоп четать в оригинале, но русский перевод обязательно зачту

94

мясник, 11-02-2009 13:47:10

Завидую Кирзачу чОрной завистью за знание англдийского - сам нихуя не могу сказать про себя того же. Не тока фильмы сейчас никто нормально не переводит, оказываецца, блять, еще и книги. Сижу, блять, высунувшись из невежества по пояс в горе.

95

Джым, 11-02-2009 13:53:29

111

96

Джым, 11-02-2009 13:53:51

11-02-2009 13:53:29  Джым  [ответить] [+цитировать] [111] 

111
___________
фотофинеш

97

Бенц, 11-02-2009 13:57:44

ответ на: мясник [94]

>Завидую Кирзачу чОрной завистью за знание англдийского - сам нихуя не могу сказать про себя того же. Не тока фильмы сейчас никто нормально не переводит, оказываецца, блять, еще и книги. Сижу, блять, высунувшись из невежества по пояс в горе.

...тут опечатка. По пояс в говне.

98

Кирзач, 11-02-2009 13:58:47

ответ на: Ацкий грипник [88]

К сожалению, я совсем не умею готовить.
Да и насчет "вкусно жрать" равнодушен.

Не, правдо, было дело... В Питере, у ХЛМ в гостях... да, вкусно она готовит.
Но теперь вот клонегу всё достанется, тому, с квадратными яйцами...

99

Кирзач, 11-02-2009 14:02:05

ответ на: Костярег [91]

в русском переводе вот тут:

http://lib.ru/INPROZ/GRUM/forest_gamp.txt

100

Костярег, 11-02-2009 14:04:53

Спасибо огромное.

101

xz-zx, 11-02-2009 14:05:20

читал книгу до середины

102

я забыл подписацца, асёл, 11-02-2009 14:22:33

Подтверждаю - фильм по сравнению с книгой - полное говно! Несмотря дажена Земекиса.

103

Пересмешник, 11-02-2009 14:23:17

Ни кина не смотрел ни  книжки не читал

С удовольствием почитал описания послепраздничного Шанхая.

Кривой перевод ПРОМТом последнего обзаца позабавил

Автору привет и уважуха

104

я забыл подписацца, асёл, 11-02-2009 14:24:08

А фильм не смог досмотреть до конца даже с четвертой попытки. Такая же история с "Москва слезам не верит" и "Белое солнце пустыни".

105

Бенц, 11-02-2009 14:34:30

ответ на: я забыл подписацца, асёл [104]

>А фильм не смог досмотреть до конца даже с четвертой попытки. Такая же история с "Москва слезам не верит" и "Белое солнце пустыни".

Эти...черепашки ниндзя классные, да?

106

Баас., 11-02-2009 14:37:21

Автар  лицемерно  сетует  на  нехватку  переводчиков - мол ,  где  вы ,  новые  Гали  и  Сороки ,  а  самому - то  слабо  хоть  что-то  сделать  для  поруганной  косноязычниками  Отчизны ?!  Перевёл  бы  кусок  посмачней  из  того  же  Грума  - и  на  Главную !

107

я забыл подписацца, асёл, 11-02-2009 15:29:30

ответ на: Бенц [105]

>>А фильм не смог досмотреть до конца даже с четвертой попытки. Такая же история с "Москва слезам не верит" и "Белое солнце пустыни".
>
>Эти...черепашки ниндзя классные, да?



Черепашки - это да. Я имел в виду различия между фильмами и литературным исходником.  Почему экранизация обычно получается говнище?

Единственное приятное исключение - "Собачье сердце".

108

Воспитатель дебилов, 11-02-2009 16:00:14

VIVA UDAFF.COM!!!

109

Не сцы Маруся, 11-02-2009 16:01:44

11-02-2009 15:29:30  забыл подписацца, асёл             [ответить]

"Единственное приятное исключение - "Собачье сердце" ©

Каг всё запусчено-та.

110

Воспитатель дебилов, 11-02-2009 16:08:03

yt jxtym dgtxfnkbkc z'nbv abkmvjv? lt,bkjd vyt b yfib[ [dfnftn gfcrjyys[ hjcctqcrb[ lt,bkeitr? ghj yb[ nj;t vj;yj hjvfysv c [e`dsv cbynfrvcb

111

Воспитатель дебилов, 11-02-2009 16:09:02

короче читать не буду.

112

Polkovneg, 11-02-2009 16:10:39

читать или нахуй на русском то?

113

DEVACHKA-PRIPEVACHKA, 11-02-2009 16:27:59

ответ на: Polkovneg [112]

>читать или нахуй на русском то?
===

тебе? тебе беспалезна. ага
ыыыыыыыыы

114

Воспитатель дебилов, 11-02-2009 17:14:11

>>yt jxtym dgtxfnkbkc z'nbv abkmvjv? lt,bkjd vyt b yfib[ [dfnftn gfcrjyys[ hjcctqcrb[ lt,bkeitr? ghj yb[ nj;t vj;yj hjvfysv c [e`dsv cbynfrvcb
>
>
>
> "не очень впечатлилс яэтим фильмом, дебилов мне и наших хватает пасконных россейских дебилушек, про них тоже можно романым с хуЁвым синтакмси" - ты сам-то как с синтаксисом дружишь?

во меня уже переводят с тарабарскава на русский.
пипец.

з.ы. да бля забыл переключицца с ангицкава и сидел хуярил и захуярил. а вчера дунул и сижу значит в вечернем чате хуярю длиннющий каминт, нахуярил глаза поднимаю - ничего нет, нормально бля.

115

Скатавод, 11-02-2009 17:15:01

Забугорского не знаю...
а обзор песдат.
-
Фильме кстате очень дезкий - понравился.

116

Скатавод, 11-02-2009 17:15:43

Здаров,бро!
рабоетаешь?

117

пелотка Brita, 11-02-2009 17:36:46

"Мраморные" перепилиные яйца
12 перепелиных яиц
600 мл крепко заваренного китайского чая
15 мл соевого соуса
15 мл сухого хереса
2 стручка аниса звездчатого
Яйца положить в холодную воду,довести до кипения и варить 2 мин. (после закипания). Яйца достать, остудить в холодной проточной воде. Слегка ударить по скорлупе так, чтобы она пошла трещинами, не снимая ее.
Вскипятить крепко заваренный чай, добавить соус, херес и анис. Прокипятить яйца в чае 15 мин.

118

Фрунзе, 11-02-2009 17:38:04

Кирзач, определяйся как-нибудь быстрее... вискаря уже не литр... тоскую бля (для клонов - не по Кирзачу)

но котлеты с гречкой пока есть

опять же, для посторонних читателей - в Шанхае и то, и другое - редкость

119

Who Янсон, 11-02-2009 17:40:55

Рецензия понравилась.
куплю книжку.

120

пелотка Brita, 11-02-2009 17:44:11

А читать хорошие книги, в большинстве случаев, лучше в оригинале. Зачастую, при прочтении, чувствуется присутствие переводчика,который воспринимается как "третий лишний". Такой вот литературный кондом.

121

Пекинес-Анархия, 11-02-2009 17:56:19

В книге дохуя нездорового цинизма и совсем уж неправдоподобные, высосанные из пальца исторические элементы. Юмор в фильме гораздо тоньше, книгу переплюнул однозначно. Это совершенно разные по идее произведение, фильм - о жизни, книга - о похуизме.

122

Хамяк-обаратень, 11-02-2009 18:05:22

"из новых могу лишь припомнить перевод Фроммовского «Случая Портного»..."

пачиму Фроммовского та?
описка у афтара вышла.
Книжка, видимо, прикольная.

123

Кирзач, 11-02-2009 18:42:52

ответ на: Хамяк-обаратень [122]

А, точно...
Спасибо.

Филип Рот автор "Случая Портного", конечно.

124

Кирзач, 11-02-2009 18:43:51

ответ на: Фрунзе [118]

Ок, щас первую неделю отработаю, устаканится все - и тогда.

125

Фрунзе, 11-02-2009 19:17:54

ответ на: Кирзач [124]

ага, тогда жду вестей

З.Ы. Сегодня продал книжный шкаф и журнальный столик, на этом процесс застопорился

126

Чужой дядя, 11-02-2009 19:26:39

Хуясе, Кирзач атметилсо интеллектуальным анегдотом.

127

Чужой дядя, 11-02-2009 19:27:31

ЗЫ: И нередактированным тегздом.

128

Чужой дядя, 11-02-2009 19:30:04

ЗЗЫ: Аригенальную книжку папробую гденьть скачать, чай Пингвин букс, в сталице не на каждом угле.  Сцылу ишо никто не нашол?

129

Непьющий Лаовай, 11-02-2009 19:48:33

151

130

Всемогущий Чернокнижник, 11-02-2009 22:17:12

Яйца получаются разных оттенков - от нежного «кофе с молоком» до «дерьмо алкоголика, сожравшего пять упаковок активированного угля после обильной пьянки».


Интересное сравнение, - не слышал такого, - сильно!

131

Всемогущий Чернокнижник, 11-02-2009 22:20:28

если взглянуть на него с высоты птичьего полета, похож на вспыхивающее вспышками замыканий огромное электронное плато. В прошлый Праздник весны я возвращался с Хайнаня, и самолет как раз в полночь снижался над городом - впышки фейерверков, поначалу едва различимые на фоне городской иллюминации, становились все заметнее, вырастали разноцветными снопами над кварталами, мостами и эстакадами. Зрелище впечатляющее и незабываемое.


Обьемное зрелище, - заебись, читаю дальше.

132

Птиц Малчун, 11-02-2009 22:21:20

Книшку попытаюсь найти на просторах Сети.
В МСК, боюсь, оригинал не найдёшь и за 100 юаней, хотя не удивлюсь, если перевод будет стоить 90.
А насчёт переводов...
Мне нравятся переводы, когда, читая по русски, представляешь себе, как это было написано по английски. Но чтобы при этом было литературно. Штук 5 - 6 таких встречал. Редкость, бля. Правда, говорю только о тех случаях, когда потом убедился, что не ошибся. Ещё штук 10 в оригинале не читал.

133

Всемогущий Чернокнижник, 11-02-2009 22:23:01

Книги я, понятное дело, у него не покупаю - из трех тысяч иероглифов, которые необходимо знать хотя бы для чтения газеты, я знаю только пару десятков, да и то постоянно путаю их. Книжки на английском тоже у него не беру - выбор невелик, в лучшем случае всякие «Коды» и «Гарри Поттеры». И то, и другое как-то мало интересует.

Нахуя вообще покупать книги, - если их можно бессплатно скачать с интернета, и читать на телефоне. Так гораздо лучше чем на бумаге, - можно читать в кромешной тьме.

134

Всемогущий Чернокнижник, 11-02-2009 22:24:56

В общем, купил. Книжка стоила двадцать юаней(С)

А скока это в У.Е?

135

Всемогущий Чернокнижник, 11-02-2009 22:31:04

«the best thing that could of happened for the United States was to let that sumbitch drown!» (С)

А вот это уже выебоны. Я английский не учу из принципа. Надо ориентироваться на широкий круг читателей. С Толстого пример брать не надо, - пошел он нахуй, старый графоман.

136

Всемогущий Чернокнижник, 11-02-2009 22:33:23

Те переводы, что предлагаются в последнее время, столь беспомощны и убоги, что по сравнению с ними даже творения Анны Аркан, как сказал бы Пригодич - «вкусны, наваристы и густы»(С)

Я бы Анну Аркан даже в тюрме не читал, - это просто понос мысли и запор речи.

137

Всемогущий Чернокнижник, 11-02-2009 22:37:43

«I been a idiot since I was born. My IQ is near 70, which qualifies me, so they say. Probly, tho, I’m closer to bein a imbecile or maybe even a


Стопудов пьяным писал. 6 звезд, так как вродебы и ни очем, но интересно, а книгу скачаю на английском и заставлю жену читать. Пусть перескажет.

138

Всемогущий Чернокнижник, 11-02-2009 22:38:54

Душевный текст, мне понравилось.

139

Gusar, 11-02-2009 22:53:23

Один из моих любимых фильмов.

140

Датый Туташхиа, 11-02-2009 23:26:09

Аффтар, (не по теме). А читал ли ты паследнюю книгу В. Маканина "Асан"?

141

Лисицца, 11-02-2009 23:27:06

ответ на: Севирный Алень [5]

Пять!!!!

142

Щорс, 12-02-2009 01:32:48

Прoчитай "As summers die"

143

Кирзач, 12-02-2009 01:59:59

ответ на: Датый Туташхиа [140]

Нет.
Маканин хорошо пишет (правда, мне его стиль не нравится), но "Асан", сдается мне, не самая удачная книга.

144

Датый Туташхиа, 12-02-2009 06:29:29

ответ на: Кирзач [143]

>Нет.
>
>Маканин хорошо пишет (правда, мне его стиль не нравится), но "Асан", сдается мне, не самая удачная книга.

Гыы! "Не читал, но осуждаю"?
Вот, мне тоже всегда тяжело читать его было. Но, эта книга - хороша! Жестко и точно про войну в Чечне.

145

Прапарщег б/п, 12-02-2009 07:07:00

Когда будет перевод Гоблина и Юрига?

146

ekzoman, 12-02-2009 07:45:24

гамп-хуямп.

147

Непьющий Лаовай, 12-02-2009 08:13:01

Аффтар, отождествляя себя с Ф.Гампом, рассчитывает разбогатеть на халяву.

148

я забыл подписацца, асёл, 12-02-2009 08:38:34

Идиот я  с самого рождения. У меня IQ  ниже  семидесяти, так что ошибки
быть не может. Может, я скорее неполноценный, или дебил, но  скажу вам так -
сам себя я считаю полудурком.  Ладно,  тут  главное  -  что не идиот.  Когда
говорят  - идиот  -  так чаще представляют  себе  "монгольского идиота", ну,
такого, у кого глаза косят, как у китаезы,  и  который на людях сам с  собой
развлекается...

149

Мух Цэнцэй, 12-02-2009 10:47:19

ответ на: я забыл подписацца, асёл [148]

>Идиот я  с самого рождения. У меня IQ  ниже  семидесяти, так что ошибки
>быть не может. Может, я скорее неполноценный, или дебил, но  скажу вам так -
>сам себя я считаю полудурком.  Ладно,  тут  главное  -  что не идиот.  Когда
>говорят  - идиот  -  так чаще представляют  себе  "монгольского идиота", ну,
>такого, у кого глаза косят, как у китаезы,  и  который на людях сам с  собой
>развлекается...
вот это и доказывает, что перевод - ХАВНО

150

Кирзач, 12-02-2009 11:18:23

ответ на: Датый Туташхиа [144]

>Гыы! "Не читал, но осуждаю"?
>Вот, мне тоже всегда тяжело читать его было. Но, эта книга - хороша! Жестко и точно про войну в Чечне.

Вряд ли.
Не по той причине, что Маканин на войне этой не был - Толстой тоже на войне 1812 года не был, однако книга удалась.
Мне показались отклики уважаемых мной людей о книге весьма убедительными, чтобы не тратить время на неё. То есть Маканин не тот для меня писатель, которого я буду читать с интересом в любом случае, как например, Веллера, Лимонова, Полякова и многих других...

151

hhhrdr, 12-02-2009 17:10:00

английский оригинал с русским переводом тут (перевод так себе)
http://englearn.ru/original/44-bilingva-forrest-gump-forrest-gamp-by-w

152

Ахулиса, 12-02-2009 23:54:41

Спасибо. Люблю

153

Саня, 13-02-2009 02:13:41

Правильно - вот так

Let me say this:  bein' an idiot ain't  no box of chocolates.

154

Кирзач, 13-02-2009 07:44:12

ответ на: Ахулиса [152]

только сегодня думал о тебе.
как ты?

155

Медный лоб, 13-02-2009 13:39:32

Ох, братцы...что ни говорите, а кино полная мура... наверное стоит прочитать книгу, и впечатления от нетленного Грума будет полным...

156

vova53, 13-02-2009 19:51:20

ответ на: Кирзач [150]

ога,открыл для себя Полякова
Читаешь,вроде чухня,а начинаешь переосмысливать - ого как тонко подмечено

157

vova53, 13-02-2009 19:52:23

Гампа уже качнул

158

Щдуп, 13-02-2009 23:51:55

Вот вам русский перевод:
http://lib.ru/INPROZ/GRUM/forest_gamp.txt

159

Непьющий Лаовай, 14-02-2009 08:32:35

ответ на: vova53 [156]

>ога,открыл для себя Полякова
>Читаешь,вроде чухня,а начинаешь переосмысливать - ого как тонко подмечено


открой для себя Чекунова. Читаешь-вроде йухня, начинаешь переосмысливать-ого какая йухня.

160

Дунаевский , 14-02-2009 13:58:51

нихуя я па англиски неразбираюсь

161

Ахулиса, 15-02-2009 16:12:15

ответ на: Кирзач [154]

неплохо, спасибо

162

vova53, 17-02-2009 20:04:10

Добрался,наконец,читать.Запугали плохими переводами
Не знаю,какой у меня перевод,но чтиво редкой приятности

163

crock, 20-02-2009 09:43:32

"обезумевшие со страху"
ничо личного , но мне всегда казалос, что СО страху обсираются или там что, а обезумевают - ОТ страха. имхо. Наверно автору виднее чем и как там птицы обезумели на него со страху.


до чего бы еще доебаццо?...

сцуко ну чо я такой злой и придвзятый к Кирзачу? мож правдо завидую?.. не. абидна просто.
Примоста вот почетал - харашо. ой, харашо.

Кстати, да, Кирзач, бальшое те человеческое спасибо (без иронии), за то что я из-за тебя узнал про Примоста.
Как было дело. (с)
прочол я кирзу, расстроилсо, напесал про это аччот, удав выложил, народ начал срать в камментах и вот в каммент-сраче этом я и узнал про примоста. за что тебе Чекунов Вадим Владимирович, отдельное человеческое спасибо. Но, сорри, тока за это!
ya kno' bro' we're da champions b't shit happens.

164

crock, 20-02-2009 10:10:15

ответ на: Кирзач [52]

>
>6 футов 6 дюймов - это ровно 198,12 см

165

crock, 20-02-2009 10:28:16

ответ на: Баас. [106]

>Автар  лицемерно   сетует  на  нехватку  переводчиков - мол ,  где  вы ,   новые  Гали  и  Сороки ,  а  самому - то   слабо  хоть  что-то  сделать   для   поруганной   косноязычниками   Отчизны ?!   Перевёл  бы   кусок  посмачней  из  того  же  Грума  - и  на  Главную !


гыгы. ему западло, он же филолог. гыгыбля.

сцуко, ну чо я такой злой?...

166

Кирзач, 20-02-2009 14:35:52

ответ на: crock [163]

"обезумевшие" - требуется предлог "от", верно. Весь цимес в том, что существует еще различные стилистические фишки - инверсия, гистерон... да много их, вам этого не нужно, ступайте с миром и не учите дедушку кашлять.

текст ваш видел. мотивация ваша более понятна.

167

crock, 20-02-2009 16:08:02

> и не учите дедушку кашлять.
>

была охота можно подумать. учись сам еси надо. я никого не учу.
как отучил онглийский изык, так никого и не учу (отучил, кста, включая стилистику, по университетскому курсу, так что про вумных слов тож кой что слышал, поэтому тем более не люблю, когда они в текстах режут слух и взгляд. на то она, сцука, и стилистика, чтоб стиль был, а не набор стилистических приемов). но это опять жеж - имхо или как я уже песал, если ты четал внимательно:
ничо личного ....Наверно автору виднее чем и как там птицы обезумели на него со страху.

168

Кирзач, 20-02-2009 23:49:08

меня уже настораживает ваше навязчивое "ничего личного" - у вас и не может быть ко мне ничего личного, равно как и у меня к вам.
насчет стилистики - мугого.
засим, пожалуй, и откланяюсь.

169

Pelotka, 28-02-2009 05:36:03

Класс! Спасибо за наводку, обязательно прочту.

170

Дед Облом, 23-05-2009 16:45:00

Кирзач, спасибо. Долго искал, потом в "Озоне" появился полный вариант оригинала (раньше был только Пингвиновский, ужатый). Проглотил за полтора дня и то потому, что прерывался. Масса удовольствий. В метро на мой конячий ржач люди оборачивались. Пересмотрел кину - абсолютно разные вещи. Тоже хорошо, хотя даже "по мотивам" можно назвать с натяжкой. Ищу остального Грума...

171

Василий Пригодич, 09-06-2009 15:26:15

Хорошо пописывать изволите. Поздравляю.

страница:
<

ты должен быть залoгинен чтобы хуйярить камменты !


«Боря перевалился вместе с Риткой на бок, обмусолил средний палец, и нащупав маленькую дырочку её ануса, легко надавил, а потом, преодолевая отвращение, вогнал ей палец в жопу до самого конца.»

«Везли их с порта на КАМАЗе-вахтовке. Ну естессна печка в кунге наебнулась. Эти самураи все кнопочку искали для экстренной связи с водителем. Но это же КАМАЗ а не Мицубися! Откуда им знать што кнопочка у нас – это кочерга железная и ей по кабине колотить надо в случае чего со всей дури.»

— Ебитесь в рот. Ваш Удав

Оригинальная идея, авторские права: © 2000-2024 Удафф
Административная и финансовая поддержка
Тех. поддержка: Proforg