Этот сайт сделан для настоящих падонков.
Те, кому не нравяцца слова ХУЙ и ПИЗДА, могут идти нахуй.
Остальные пруцца!
![]() Голос из под хвоста 25-01-2005 03:39:25
Автор, похоже, пэтэушник. ![]() Ибланская рожа 25-01-2005 04:24:01
Так ничо. тока пачиму на удафкоме епть? афтар не мудак, но крео - гавно ![]() Reaj 25-01-2005 04:48:41
Аффтару ришпект за ,видимо, титанический труд! Хотя кое-где косяки прослеживаются, но, видимо, этого невозможно избежать. Кстати, идея-то хорошая!! Тем-же занимался, было дело, гыыы, и даже ту же группу переписывал. "Метель" только.Но, как сам посудил, хуйня вышла. По аглицки такие распевки, как в "Метели" не канают. У тебя явно лучше. Маладец!! ![]() FerroAndre 25-01-2005 05:04:56
Бля, не понравилось нихуйя. Мало того, что сам текст бессмыслица полная, так ещё на аглицком звучит по-уроцки. Ваще переводить чьи-то стихи получалось толком у единиц, С.Я.Маршака в основном. Короче, афтар! Доучивай английский чтоб ещё и глупых ашыбак не лепить, и кончай ДДТовые песни тут переводить. ![]() ВысшЫй хоккеист 25-01-2005 05:24:10
Чё? Транслит не пашет? ![]() уЗи 25-01-2005 05:53:54
че там написано блять мож афтор всех падонкав нахуй шлет ![]() уЗи 25-01-2005 05:57:43
янки пту геяхом со странички ![]() Spectr00m 25-01-2005 05:58:39
КГ\АМ _____ Я последний нах! ![]() Биг Дик 25-01-2005 05:59:13
FerroAndre 25-01-2005 08:04 Маршак, насколько я знаю, переводил с иностранного на родной. эта задача на порядок проще хотелось бы услышать конкретные замечания по ошибкам уЗи 25-01-2005 08:53 не баись, это почти дословный перевод "Это всё, что останется после меня" ... ![]() уЗи 25-01-2005 06:03:12
а где креатифф в стихах ![]() уЗи 25-01-2005 06:11:36
татары напишити креатиф по татарски вот усака будет и ваше рубрику пора открывать креатиффы малых народофф России ![]() 4етырёхлитровая-Канистра-СпЫрта и ист4е адин чил 25-01-2005 06:14:10
Не знаю - был тут перевод или нет ВОТ ПЕРЕВОД - ЩЯ САМ ПАЧИТАЮ Оставляет окно, становятся бледным от вашего дыхания Стекло растет по воде подобно вареву Это не имеет ни основания, ни смерти Я должен сказать "Прощайте! " теперь к Вам Мы принесем руку теплых до рассвета После холода и так время долгой зимы Мы должны жить компании есть поломка В месте(космосе), которое поглощает наше преступление Это - все, что останется здесь после того, как я уезжаю Это - все, что я возьму со мной ... Есть дрожащее пламя свечи Это напоминает всем платьям, которые Вы носили И воспоминания предлагают азартную игру Смотрите на меня, пожалуйста, держите тишину не больше! Черная Луна высоко выше нас жалуется, Утомленный с плачущими чайками на стене Тяните(Рисуйте) меня кое-что на этом оконном стекле Шепот точно так же как река вообще Восстановление прибыло, и мы пьем Обе из мечтаний и и *1072; горе в стакане(стекле) Я не знаю, почему цепь была нашей связью Дорожная звезда управляет дорожкой моей судьбы Не сделайте Вы кричите и прощаете, если все еще может Жизнь - не сахар, и смерть - не чай Я должен следовать за моим собственным путем снова Единственное ожидание последнего судна меня! Это - все, что останется здесь после того, как я уезжаю Это - все, что я возьму со мной ... ![]() Биг Дик 25-01-2005 06:14:48
уЗи 25-01-2005 09:03 "креатиффа" нет всё наглая и спизженная подделка, слабанная за три минуты на коленке креатив был в оригинале "побледневшие листья окна зарастают прозрачной водой у воды нет ни смерти ни дна я прощаюсь с тобой" ![]() Самара 25-01-2005 06:17:39
Я родился в России. учи русский - пригодиться (С) ![]() 4етырёхлитровая-Канистра-СпЫрта и ист4е адин чил 25-01-2005 06:17:52
Биг Дик Ты лучше посмотри что мне транслятор напереводил мугага тарабарщина какаято ![]() Luka 25-01-2005 06:19:29
аффтар прёцца от ДДТ... ![]() Биг Дик 25-01-2005 06:21:32
4етырёхлитровая-Канистра-СпЫрта и ист4е адин чилавек 25-01-2005 09:17 честное благородное слово: не верь транслятору. на самом деле всё много-много хуже бугага ))) ![]() Dicent 25-01-2005 06:23:37
Необычно. Зачот. Но больше 1 такой штуки в месяц песать не надо. ![]() Немецкий падводник. 25-01-2005 06:26:25
Па-английски панимаю и магу задать всиво несколько вапросов, например: "What is your name, rank and post?" ![]() Luka 25-01-2005 06:27:24
Голос из под хвоста25-01-2005 06:39 есть доля истины в твайом каменте, паходу... ыыыыыыыыыы ыыыы ыыы ![]() Luka 25-01-2005 06:28:59
4етырёхлитровая-Канистра-СпЫрта и ист4е адин чилавек 25-01-2005 09:14 однозначно жжот ![]() Хуйярить 25-01-2005 06:29:58
Аригинально нах... ![]() Князь_Болконский 25-01-2005 06:33:18
,,,,,Сначало непонял,,,Типо Дик может совсем ебанулся,,,на английском хуярит,,, ,,,,,Потом узнал песенку то,,,,заебца,,, ![]() Гладихуятор 25-01-2005 06:37:32
ф принципе риспект.. за идею бля ![]() Старичюля 25-01-2005 06:42:59
Блять. Не понимаю иврита. ![]() НИИ БЁТ 25-01-2005 07:13:04
Не здаровая хуйня ... Че за курсы лингвистов на удаффком ?... Ждйом от ШГБ креатива на японском языке ... от Кальяна на беларусском ... ![]() Биг Дик 25-01-2005 07:13:06
Dicent 25-01-2005 09:23 гы ) этот перевод писался много больше месяца ... так что, уважаемый подонков не буду больше напрягать (вернее, если это и случится - то будет, видимо, не скоро) ![]() krestoff 25-01-2005 07:13:10
Ни смок разабрать ни аднаво слова. Афтор перевод срочна дай! ![]() Инжынер 25-01-2005 08:05:55
пиздато! Афтар маладец! ![]() ДевАчка из Питера 25-01-2005 08:30:20
Нихуя се! Восхищена...... ![]() Федя Хрюкер 25-01-2005 08:55:52
Даже лучше, чем у Шевчука. Вот только кажецца мне,шо Шевчук эту вещь сам у кого-то спиздил... Какая-то она изначально неруская. ![]() FerroAndre 25-01-2005 09:46:49
2 Бик Дик Отвечаю: стихи на ЛЮБОЙ язык переводить неблагодарная работа, для этого ОБА языка надо знать на уровне родного. А Маршак и на английском свои собственные писал весьма нехуйственно. Поэтому и перевод был у него креативный. Вот твой, извини, скорее всего дословный, а никак не креативный. По ошибкам: Pane grow over a water like brew - Что там "растут над водой"? Да и в самой первой строчке перед window нужен артикль. Любой, но нужен. Так что всё по мелочи, но мелочи импрессию портят. Поэтому и говорю - ну его нахуй, не переводи больше стихофф. ![]() дед Шапкин 25-01-2005 10:18:28
ну чё афтырь... титанический труд бля. учол маи замичания. стало намного лучче Leaves on window get pale from your breath Pane grow over a water like brew по грамматике тут должны быть артикли - и много... Но! афтырь, поглянь тексты аглицких песен - типа тово же эминема. Имхо он тожа плюёть на артикли. ась? али нет? ![]() Биг Дик 25-01-2005 10:50:55
FerroAndre 25-01-2005 12:46 перевод креативен возьми первоисточник http://www.music4u.ru/ddt-lyric-etovse.htm#08 что касаемо "grow over" - это есть "зарастать" "a water like brew" - "прозрачным подбно воде варевом" так что опущен сознательно только определенный артикль перед "pain", так как в этом размере никак с ними нельзя сделать, чтоб они в начале шли в мелодии и не перегружали текст что касаемо артиклей вообще - из за них, родимых, столько редакций было, как, наверное, ни у одного крео в итоге что есть - то есть. ибо если артикли блюсти - от стиха ничего не останется насчет Маршака - извини - не знал. честь и хвала ему. дед Шапкин 25-01-2005 13:18 да хер бы его знал ... ![]() Дварняга 25-01-2005 12:52:51
Внушает ниибическое уважение своей бесполезностью. Мега респект. ![]() M_O_N_S_T_R 25-01-2005 13:03:45
С каментоф ржал шопесдетс! А пра лодеря Крылова забыли штоль? Таго самого што слова ф слова пиреводил басни Ля Фонтена жившева аш ф шиштнаццатом веке. Вывад: - слова ф слова нинада. А патаму пиривод етава падонка: 4етырёхлитровая-Канистра-СпЫрта и ист4е адин чилавек 25-01-2005 09:14 Парадовал беспесды! Вот ищоп зарифмовать и нет тсены. Гыгыгы ![]() барбадос 25-01-2005 13:53:44
не читал ![]() Das Mas Taa 25-01-2005 14:19:05
молодец, хорошо перевел продай шевчуку ![]() Биг Дик 25-01-2005 14:36:34
Das Mas Taa 25-01-2005 17:19 спасибо! не жалко - пусть берёт за так, если понравится за то, что я тащился от его песни прада там, конечно, нужна будет серьёзная редакция от носителя языка ![]() FerroAndre 25-01-2005 19:28:42
2 Бик Дик Побледневшие листья окна Зарастают прозрачной водой. Это из первоисточника надыбал я. Пиздец, Шевчук укурился... беру слова о некреативности перевода абратна! Такую хуйню переводить - это подвик! Респект нах! Может найдуцца и те, кому это нужно. ![]() FerroAndre 25-01-2005 19:29:15
Кстати, 100-ый нах! ![]() зНАХарь 25-01-2005 19:39:48
101 нах ![]() Шесть Грустных Букв (ШГБ) 25-01-2005 22:02:07
Спорно, но красиво... May be yes? May be no? May be fuck? May be go? ![]() хуев германист 26-01-2005 00:53:16
Ишь ты! Позитивно! Правильно говорят: переводяший стихи -это соавтор. В данном случае весьма удачный. ![]() МУДАК 26-01-2005 02:48:17
ФУФЛО!!!!я блянах и перевод толком не прочитал а по этАму амерЕкозу и падавна скажу нах..ТЫ афтар Што уебк пАследнЫ Што лЕ пА пидарскаму писать.Езык ебанутых!!!Тя нах адназначнА!!И не хуйсось тут больше сцука!!!Не навижу!!!!!!! Ебало разбивал блясцуканах аднаму сцуки котторы сказал бля чё я бля пацан респект и типа я ХУИСКИ язык уважаю а НАШ русский бля в жопу ебу!!!!!!!!ЗРЯ... он так... ![]() МУДАК 26-01-2005 02:50:20
Бля падонки как я пасматрю так на каждом гавне каментов ниибацца скока!!!!!!!!!!НАХ объясните????????? ![]() Биг Дик 26-01-2005 03:14:49
МУДАК 26-01-2005 05:48 гавно не говно - это лично твоё мнение а язык "пидарским" называть, на котором пели Битлз, Роллинг Стоунз и Дорз (песни, которые живут в моей душе) - не позволю! ![]() nickoly 26-01-2005 11:52:59
бородатый очкастый мудак да исчо на аглицком идет вхуй... ![]() Бляцкая Деффственница 27-01-2005 13:18:12
плёхой пиривот ![]() Йа КоТеГ нах... 03-02-2009 02:49:52
Класс! Сам попробовал как-то перевести, но блин...Жму творческого краба!))) З.Ы. Надо Шевчуку показать ;) |